資源描述:
《邱懋如翻譯等值模式指導下的機器翻譯系統(tǒng)評價標準研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、邱懋如翻譯等值模式指導下的機器翻譯系統(tǒng)評價標準研究AMachineTranslationSystemEvaluationStandardundertheGuidanceofQiuMaoru’sTranslationEquivalenceFormula學科專業(yè):外國語言學及應用語言學研究生:厲莘指導教師:王雪教授天津大學文法學院二零一三年五月獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標注和致謝之處外,論文中不包含其它人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得天津大學或其它教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究
2、所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。學位論文作者簽名:簽字日期:年月日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解天津大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定。特授權天津大學可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,并采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編以供查閱和借閱。同意學校向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤。(保密的學位論文在解密后適用本授權說明)學位論文作者簽名:導師簽名:簽字日期:年月日簽字日期:年月日摘要自從機器翻譯在計算機上實現(xiàn),研究者們就開始對其進行人工評價和自動評價。一些研究者根據(jù)自己的使用經(jīng)驗總結了機器翻譯的優(yōu)勢與劣勢,不僅為機器翻譯系統(tǒng)
3、用戶提供了如何合理使用機器翻譯系統(tǒng)的方法,也為機器翻譯系統(tǒng)開發(fā)者提供了改進意見。由于人工評價多為描述性評價,很少參照相應標準,因此評價結果過于主觀。另一些研究者則是程序員,他們發(fā)明了BLEU、NIST和METEOR等算法來自動計算譯文的平均質量。盡管這些機器翻譯自動評價解決了人工評價成本高,耗時長等問題,但這些自動評價方法多數(shù)以字符串相似度高低決定譯文優(yōu)劣,評價結果的信度值得懷疑。為了解決以往機器翻譯評價研究中存在的不足,本文試圖建立一套客觀、綜合的機器翻譯系統(tǒng)評價標準,以期揭示機器翻譯系統(tǒng)的能力與不足,從而提高其使用效率。為了保證評價的全面性和系統(tǒng)性,評價標準以邱懋如教授提出的“等值與翻
4、譯等值模式”為基礎,同時遵循機器翻譯系統(tǒng)的特性制定,以保障評價能夠實現(xiàn)預期目標。論文第一章回顧了以往的機器翻譯評價研究,其后第二章介紹了邱懋如教授的“等值與翻譯等值模式”。第三章基于邱懋如的“等值與翻譯等值模式”,結合機器翻譯特性,建立了一套客觀、綜合的機器翻譯系統(tǒng)評價標準,其中規(guī)定的了評價過程以及結果分析方法。第四章根據(jù)該評價標準編制“等職評價者”軟件,實現(xiàn)評價過程的自動化。本文的結論是:依據(jù)該標準進行評價,可以揭示機器翻譯系統(tǒng)是否能實現(xiàn)邱懋如提出的各層面的等值,這不僅能幫助用戶找到綜合翻譯質量最佳的系統(tǒng),還能夠發(fā)現(xiàn)哪種系統(tǒng)更為合適。此外,通過實驗證明,“等職評價者”能夠量化評價機器翻譯
5、系統(tǒng)各個層面的能力,也能夠成功的比較多個系統(tǒng)。關鍵詞:邱懋如;翻譯等值模式;機器翻譯評價;人工評價;自動評價;機器翻譯系統(tǒng)評價標準IAbstractSincemachinetranslation(MT)wasrealizedoncomputers,machinetranslationevaluations(MTE)havebeenconductedbothmanuallyandautomaticallytoassessthepropertiesofmachinetranslationsystems(MTS).Someresearchers,basedontheirownexperience
6、,havedemonstratedtheadvantagesanddisadvantagesofMTS,whichnotonlyprovidesMTSuserswithmethodsastohowtouseMTS,butalsoprovidesthedeveloperssomesuggestionsastohowtoupdatethesystem.However,thesehumanevaluationsaremadewithnoreferencetoacertainstandard,thustheyareratherdescriptiveandsubjective.Otherresear
7、chersandprogrammershaveinventedBLEU,NISTandMETEORandmanyothermetricstoautomaticallycalculatetheaveragequalityofthemachinetranslations.Althoughtheseautomaticevaluationsofmachinetranslationshavesolvetheproblemssuch