資源描述:
《appearance翻譯講解》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、Appearance2Imagineyouhavetwocandidatesforajob.TheirCVsareequallygood,andtheybothgivegoodinterview.Youcannothelpnoticing,though,thatoneispug-uglyandtheotherishandsome.Areyouswayedbytheirappearance?翻譯解析:1.forajob中的for是介詞,在翻譯時(shí)可以采用詞性轉(zhuǎn)譯的方法處理為動(dòng)詞,意為競(jìng)爭(zhēng)一份工作。2.CV是curriculumvitae的縮寫(xiě),簡(jiǎn)歷,履歷的意
2、思。3.givegoodinterview這一動(dòng)作的發(fā)出者是前面提到的兩位候選人,指的是他們?cè)诿嬖囍斜憩F(xiàn)都很好。4.pug-ugly與后面的handsome相對(duì),譯成丑陋或其貌不揚(yáng)。5.beswayedby可以根據(jù)上下文進(jìn)行推測(cè),意為“左右搖擺不定”。參考譯文:假設(shè)有兩個(gè)候選人來(lái)競(jìng)爭(zhēng)一份工作。他們兩的履歷不相上下,而且他們的面試表現(xiàn)也都很好。但是你不會(huì)不注意到其中一個(gè)人其貌不揚(yáng),而另一個(gè)則長(zhǎng)相俊美。你的取舍是否會(huì)被他們倆的外貌所影響?2Ifyouwereswayedbysomeone’slooks,wouldthatbewrong?Inthepast,p
3、eopleoftenequatedbeautywithvirtueanduglinesswithvice.翻譯解析:1.equateAwithB意思是將A等同于B。2.vice一詞可以根據(jù)前文來(lái)猜測(cè),美貌等同于美德,丑陋等同于邪惡。參考譯文:如果你被一個(gè)人的長(zhǎng)相所影響,那有錯(cuò)嗎?在過(guò)去人們常常把美貌等同于漂亮,把丑陋等同于邪惡。2Evennow,theexpression“asuglyassin”hasnotquitepassedfromthelanguage.Thereis,ofcourse,theequallyfamousexpression“bea
4、utyisintheeyeofthebeholder”,tocounterit.Mostbeholdersagreewhatisbeautiful-andmodernbiologysuggeststhereisagoodreasonforthatagreement.翻譯解析:1.sin這個(gè)詞特別是指在宗教或者道德上得罪,罪過(guò)或罪孽。2.pass意為消失,passawayfromthelanguage即從語(yǔ)言中消失。3.如果大家不確定beholder這個(gè)詞的意思,可以根據(jù)beautyisintheeyeof…的結(jié)構(gòu)進(jìn)行推測(cè),得出情人眼里出西施。4.coun
5、ter:反駁。參考譯文:即使是現(xiàn)在,“如罪過(guò)一般丑陋”這一說(shuō)法也還沒(méi)有(完全)從語(yǔ)言中消失。當(dāng)然,與之相反的是同樣有名的說(shuō)法:“情人眼里出西施”。大多數(shù)“情人”的意見(jiàn)是一致的,而且現(xiàn)代生物學(xué)也表明這種一致的意見(jiàn)有它充足的道理。2Biologyalsosuggeststhatbeautymay,indeed,beagoodruleofthumbforassessingsomeoneofeithersex.Notaninfallibleone,andcertainlynosubstituteforanin-depthinvestigation.But,nev
6、ertheless,aninstinctiveone,andonethatisboundtocontributetotheadvantageofthephysicallywellendowed.翻譯解析:1.aruleofthumb指用拇指去量東西的長(zhǎng)短,因此意為“憑經(jīng)驗(yàn)而來(lái)的法則”。2.someoneofeithersex意為“無(wú)論男女”。3.notaninfallibleone包含雙重否定,意思itisanfallibleone,意為“難免會(huì)有錯(cuò)誤的”。4.isboundto意為“一定”。5.advantage是“優(yōu)勢(shì)”的意思,聯(lián)系前后詞語(yǔ),可以理解
7、為對(duì)于天生長(zhǎng)相好的人來(lái)說(shuō),一定是有優(yōu)勢(shì)的,即長(zhǎng)相好的人肯定獲益匪淺。6.wellendowed意為“被賦予”,加上前面的physically意思是“生來(lái)容貌俊秀”。參考譯文:生物學(xué)還告訴我們,評(píng)價(jià)一個(gè)人(無(wú)論男女),美貌的確可以成為一個(gè)有用的法則。這一憑經(jīng)驗(yàn)而來(lái)的法則并非絕對(duì)可靠,當(dāng)然也不能替代深入的調(diào)查。但是,無(wú)論怎樣,這是人們的本能反應(yīng),對(duì)于生來(lái)容貌俊秀的人來(lái)說(shuō),肯定受益匪淺。üTips:a)生詞是英漢翻譯中經(jīng)常遇到的難題,但值得注意的是生詞一般出現(xiàn)在具體上下文中,因此就有可能通過(guò)上下文和相關(guān)的反義詞等來(lái)猜測(cè)大致意思。b)對(duì)于難句,我們應(yīng)該先看懂原句
8、的大致意思。然后,可以先做些簡(jiǎn)單的直譯,把意思盡可能的挖出來(lái)。最后進(jìn)行清晰的表達(dá)