漢越心理動詞對比分析及偏誤研究

漢越心理動詞對比分析及偏誤研究

ID:34870412

大?。?.21 MB

頁數(shù):68頁

時間:2019-03-12

漢越心理動詞對比分析及偏誤研究_第1頁
漢越心理動詞對比分析及偏誤研究_第2頁
漢越心理動詞對比分析及偏誤研究_第3頁
漢越心理動詞對比分析及偏誤研究_第4頁
漢越心理動詞對比分析及偏誤研究_第5頁
資源描述:

《漢越心理動詞對比分析及偏誤研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。

1、分類號密級UDC編號碩士專業(yè)學位研究生學位論文論文題目:漢越心理動詞對比分析及偏誤研究學院國際漢語教育專業(yè)名稱漢語國際教育研究方向研究生姓名阮氏玉燕學號15251500016導師姓名魏紅職稱教授2018年6月8日獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是我個人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除文中已經標明引用的內容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律結果由本人承擔。學位論文作者簽名:2018年6月8

2、日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即:學校有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權云南師范大學可以將本學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。學位論文作者簽名:指導教師簽名:2018年6月8日2018年6月8日摘要摘要由于歷史原因,漢語和越南語在用詞和表達上有很多相同之處,特別是在心理動詞的使用上。漢語的心理動詞是漢語詞匯中的難點,再加上漢語與越南語的表達有很多相似點,所

3、以越南學生在使用漢語心理動詞的過程中常常出錯。在前人研究的基礎上,結合語料收集和實際考察研究,本人分析歸納了中越心理動詞的相同點和不同點以及越南學生的漢語心理動詞使用偏誤。本人針對這些使用偏誤提出教學建議與對策。本文的研究結果如下:通過大量的文獻參考和語料研究,漢語和越南語的心理動詞系統(tǒng)都非常豐富復雜。本人已從語義特征、句法功能、語用特征等方面展開漢越心理動詞的對比。作為對比的依據(jù),本人也列舉、分析了漢越心理動詞的語義特征、句法功能、語用特征等內容。雖然兩種語言的心理動詞在一些方面上有相同之處,但仍存在許多不同。在語義方面,

4、漢越心理動詞的定義均為表示人的心理活動的詞語,用于表達人的正面或負面情緒。在句法功能方面,漢越心理動詞都可以充當謂語、定語、賓語、補語、構建比較句。不同的是,在漢語當中,有心理動詞謂語的句子里,其主語一般是當事人,而越南語則不同,其主語可能是人,也可能是人體某一部分或作為一種抽象概念。再者,漢語的心理動詞可以用于“把”字句,也可以用在“對+賓語+V”的句式,越南語沒有這樣的表達。在語用方面,越南語心理動詞和漢語心理動詞的語用特征基本相同,具體為:連句成篇;表達立場、情感和態(tài)度;增強會話的互動性;增強對話的禮貌性。通過測試調查

5、,越南學生的偏誤主要存在于語義混用和句法混用兩大方面上。很多越南學生由于不深入了解漢越心理動詞的語義,以為其語義一樣,甚至一些人還使用漢越音來輔助理解,導致語義使用偏誤。同樣的,不掌握漢語語法,特別是一些特殊的句式(如“把”字句),讓越南學生容易混淆很多漢越心理動詞。越南學生習慣性地用越南語的語序思維來套漢語的表達,所以這種偏誤是很常見的。導致這些偏誤的理由在于:越南語母語的負遷移、學生本身的問題及教學問題。針對這些偏誤,本人提出了教學策略。要讓學生主動參與心理動詞的學習,留給學生足夠的自主思維空間,多聽、多說、多練,才能提

6、高學生對漢語心理動詞的理解,減少使用偏誤。I摘要關鍵詞:心理動詞;越南語;漢語;對比;偏誤IIAbstractAbstractDuetohistoricalreasons,ChineseandVietnamesehavemanysimilaritiesintermsofwordsandexpressions,especiallyintheuseofmentalverbs.ThementalverbsarethedifficultiesinChinesevocabulary,andinaddition,theexpressio

7、nsofChineseandVietnamesehavemanysimilarities,soVietnamesestudentsoftenmakemistakesintheuseofChinesementalverbs.Onthebasisofpreviousstudies,andcombinedwithcorpuscollectionandactualinvestigationandresearch,theauthoranalyzesandsummarizesthesimilaritiesanddifferencesbe

8、tweenChineseandVietnamesementalverbs,aswellastheuseerrorsinChinesementalverbsbyVietnamesestudents.Finally,theteachingsuggestionsareputforwardbase

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。