資源描述:
《淺談諺語翻譯難點(diǎn)及其翻譯策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、分類號(hào)!公開:H2密級(jí)碩±學(xué)位論文論文麼目(漢文):淺談德語翻譯雜點(diǎn)及其翻譯策略論文巧目(外文):DifficultiesintranslationofProverbsandTranslation娃名:《杰措學(xué)號(hào):Y120940195學(xué)齡蔥語言文化學(xué)院專業(yè):中國少數(shù)民族語言義學(xué)(藏麵語族)研巧方向:漢藏翻譯導(dǎo)航愛吉才讓巧巧二〇—五年五月義原創(chuàng)性聲明人鄭重聲明:本人所呈交的學(xué)位論文,是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立
2、、麥進(jìn)巧研巧所取得的成果。學(xué)位論文中凡引用他人己經(jīng)發(fā)表或未發(fā)表的。成果、數(shù)據(jù)、觀點(diǎn)等,均己明確注明出處除文中己經(jīng)注明引用的內(nèi)。容外,不包含任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果對(duì)本文的研究成果做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中明確方式標(biāo)明?。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。論文作者簽名;年^月1曰關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的聲明本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所完成的論文及相關(guān)的作品,知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸屬西北民族大學(xué)。本人完全了解西北民族大學(xué)有關(guān)保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保
3、存或向國家有關(guān)部口或機(jī)構(gòu)送交論文的紙質(zhì)版和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)西北民族大學(xué)可隊(duì)陪本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可W采用任何復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。本人離校后發(fā)表、使用學(xué)位論文或與該一論文直接相關(guān)的學(xué)術(shù)論文或成果時(shí),第署名單位仍然為西北民族大學(xué)。保密論文在解密后應(yīng)遵守此規(guī)定。論文作者簽名;%.巧X0\各年月日/1導(dǎo)師簽名:泰《才麥_八/J:年/月/曰’.3£巧|[13]^氣氣1|^氣琴戸’’’.’’’’'
4、’??-巧巧巧S巧巧巧巧弓G奇巧*^巧*^巧皆巧巧阿巧爾氣雪氣弓巧氣n氣1麥弓氣氣’?薪C?’’'巧封巧叩TW召氣;巧;召氣巧氣當(dāng)。%考iqw苗srq巧曼奇布淆巧參q穿可氣jJ氣叩’’?’’’’’’,*?q打巧:尋J巧叫巧奇不脅巧巧話琴1巧1巧^^巧551脅歎琴;巧今弓氣]氣氣氣|弓]氣]氣雪中叩-?’’?’’’??q貧黃今q巧巧q巧場(chǎng)帶專iq巧;瘋巧巧式;1巧巧ssrq會(huì)專jii巧與巧巧旨j|氣1氣氣||氣jj氣叩|氣''’’’,?=?|=雙不^巧娜目新巧町勺巧啼巧樹;營巧q巧巧飾
5、I沁戶氣和巧1曼巧弓呼叩!巧‘C京.’w管q’.’音;5今qT巧金去k巧如巧Sfe;當(dāng)熱[巧寶巧巧寂勺荀氣可|叮|叩氣氣氣啼j氣可|巧氣’'.'??=《Jc^:定I:專iw口穿;勺,巧司氣勞叩r巧q命荀j巧詩巧彎;呵;巧W資貧|氣Ij氣^氣產(chǎn)I氣。j氣-????’'’’q巧q巧:<讀;T擊q巧巧奇^勺勺巧勺巧雷氣;雪氣9;脅馬巧巧||氣|琴氣氣'氣氣|氣譽(yù)琴氣氣1’’’..’’’’’巧*巧巧巧^奇'苛雪奇句叩聲^皂氣甲巧脅氣巧易巧呂巧勺巧巧憂^《巧敦氣^,氣^氣氣氣氣氣看1’-
6、’’'-’,-’-’,.巧^:巧《巧巧?^巧1巧<^合?。笮綒馇蓺膺?;如齊。,局巧}巧19巧阿rq巧5脅氣^氣氣5氣*’,,.’1:3氣叫勺巧叩9瘋勺氣可巧濟(jì)新巧巧:叩巧;今巧斬巧氣氣君氣勤9旨?xì)猓骨偾汕桑睔狻??-,.’5:::巧勺巧氣g)巧驢3巧氣含氣巧勺巧氣氣;爾氣;5巧;氣q曼巧骨許氣巧受呀氣q巧今貧|,氣’,’-’’?,嘴C邸巧奇*3巧貧巧荀巧巧專I巧巧營章勺聾《^巧巧氣氣氣氣’受氣]石氣唯]巧叩氣]’’’’'、’盛。。U和T誠3奇q巧麵讀與q巧刮,當(dāng)巧巧敦5T氣
7、j尸5象氣j,中I爹氣氣可|巧氣'’-’’’’’*=*32q玲T巧f巧巧勺巧?;巧巧>聲叩3邸喊象1奇蘇1;安}脅爵巧勺會(huì)|氣氣1氣]氣5氣|,氣|舅氣5叩^’’?’’qct句巧音和射巧巧勺巧qq會(huì)奇巧奇句早q巧貪|巧兩氣|氣氣氣氣氣曼氣氣可|氣氣巧巧巧島-’金.’'’W,弓1皂氣巧q巧q苑IW賣巧巧荀巧巧巧gq皆^淨(jìng)勤巧|氣呵p氣氣j號(hào)氣氣氣氣巧氣寺氣巧’巧?巧’??驕訴氣言卽弓聽君巧巧11’'’【q擊q寒奇】奇qew巧》Tqq為巧氣氣jI雪氣|,氣可舅巧||巧1氣1淺談滲語翻譯
8、難點(diǎn)及其翻譯策略【內(nèi)容摘要】,不同的民族或國家在進(jìn)行文化、經(jīng)濟(jì)語言是人類最重要的交流工具、政一必經(jīng)的橋梁互利治等方方面面的交流時(shí),都需要經(jīng)過翻譯這,從而達(dá)到互惠、相輔相成的效果,漢,。而該語則是言語的精華所在藏兩種語言都是發(fā)展極為豐富完善的運(yùn)語寶庫,因此在漢藏兩種語言的翻譯過程中,暖語都是不可忽視的重要點(diǎn),對(duì)于豐富兩個(gè)民族的語言文化及增進(jìn)兩個(gè)民族的相互交流都有著舉足輕重的作用,本文W此為重點(diǎn)而進(jìn)行了較深刻的分析和研究。本論