從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯

從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯

ID:34994123

大?。?.87 MB

頁數(shù):57頁

時間:2019-03-15

從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯_第1頁
從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯_第2頁
從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯_第3頁
從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯_第4頁
從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯_第5頁
資源描述:

《從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、分類號:H315.9學校代碼:10697:201220322密級:公幵學號X1^9o2j^NorthwestUniversity碩士學位i2文'MASTERSDIONISSERTAT從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯學科名稱:英語語言文學一凡指導老師作者:楊:李建利教授西北大學學位評定委員會二〇一五年AStudontheEnlishTranslationofShaanxiCulturalygInform

2、ationinGreenwoodRiversidefromthePerspectiveofCulturalTranslationTheoryByYanYifangAThesisSubmittedtoSchoolofForeignLanguagesInPartialFulfillmenttotheRequirementforTheDegreeofMasterofArtsUndertheSuervisorofProfess

3、orpLiJianUNorthwestUniversityJune2015,西北大學學位論文知識產(chǎn)權(quán)聲明書本人完全了解西北大學關(guān)于收集、保存、使用學位論文的規(guī)定。學校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復印件和電子版。本人允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西北大學可以將本學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。同時授權(quán)中國科學技術(shù)信息研究所等機構(gòu)將本學位論文收錄到《中國學位論文全文數(shù)據(jù)庫》或其它相關(guān)數(shù)據(jù)

4、庫。保密論文待解密后適用本聲明。r學位論文作者簽名:指導教師簽名:年6月日年(>月才日西北大學學位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明:所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,本論文不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得西北大學或其它教育機構(gòu)的學位或證書而使用過的材料一同工作的同志對。與我本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者簽名:一—丨\7年t月vS曰

5、摘要近年來,隨著翻譯研究和文化的不斷發(fā)展,越來越多的學者在翻譯過程中更加注重文化因素,尤其是地方文化特色和文化語境的重要性。在眾多優(yōu)秀的翻譯理論家中,蘇?一珊巴斯奈特是最杰出的位。她提出的文化翻譯觀使翻譯研究邁向了新的階段。“”《青木川》以陜西古鎮(zhèn)青木川為背景,以當?shù)赝练宋焊惶玫膫髌鏋橹骶€,從青木川鎮(zhèn)解放前夕戰(zhàn)亂寫至改革開放的今天,書中描繪了青木川地區(qū)的地域、民俗以及自一然風貌,是部橫跨五十年時間歷史的長篇小說。《青木川》英譯本在保持陜西本土特一色的同時,反映了歷史與社會真實,是本

6、非常具有研究意義的作品。。在巴斯奈特看來,翻譯是文化內(nèi)部及文化之間的交流,而非單純的文字處理翻譯的對等實質(zhì)上是原文與譯文之間在文化功能上的對等。本文將《青木川》中具有陜西特色文化的信息進行分類和整理,將小說中的陜西文化特色信息分為四大類:1)生態(tài)文?化類2)物質(zhì)文化類3)社會習俗文化類4)精神文化類。本文以蘇珊巴斯奈特的文?,通過大量例句分析化翻譯觀為理論指導,檢釋了蘇珊巴斯奈特文化翻譯觀的實際價值,并指出了文化翻譯觀在翻譯過程中處理文化空缺的指導性意義,作者得出結(jié)論:《青木川》中的

7、文化信息主要體現(xiàn)為陜西地方特色文化。因此,蘇珊巴斯奈特的文化翻譯理論對本文文化信息的翻譯具有指導意義。盡管《青木川》英譯本在文化翻譯方面有些許缺憾,但仍有許多成功、經(jīng)典之處,體現(xiàn)了文化的可譯性。?關(guān)鍵詞:蘇珊巴斯奈特的文化翻譯觀,《青木川》,英譯,陜西特色文化信息翻譯iAbstractInrecentearsasthetranslationstudandcultureincreasinldevelomoreandmorey,ygyp,scholarsare

8、inclinedtoconcentrateontheculturalfactorsintranslationeseciallthe,pytBatimportanceofthelocalculuralcharacteristicsandculturalcontexts.Susanssnettishemostoutstandingon

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。