資源描述:
《傳道書(丁道爾)》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、傳道書(丁道爾)作者序 如果惟有受過苦的人才能為喬布記作注,惟有從叛逆中回頭的人才能釋意約拿書,那么惟有經(jīng)歷過幻夢破碎、對世界絕望、厭棄的人,才有資格寫傳道書的注釋;若是如此,我可算有資格了。這種經(jīng)驗許多人都經(jīng)歷過,但是有些人沈溺其中后再也無法自拔。難怪在許多不同的圈子中,都可發(fā)現(xiàn)有人受傳道書吸引;他們認(rèn)為作者是一位「溫和的嘲諷者」,與他「心有戚戚焉」。人對生命的看法,開始的角度可能非常不同,但最終正如漢利(W.E.Henley)的話: ──一陣繚繞的輕煙── 曲扭著,震顫著, 風(fēng)兒飛拂,急旋, 化作薄蹤虛影,消逝于無盡太虛?! ∶┥崛A廈
2、歸于一處! 斗室包廂歸于一處! 智慧人,愚昧人, 同在一處燒成灰燼?! ∥覀冎粸橐患露骸 √摽盏奶摽??! 。ㄈf物皆空) 傳道者的勸勉直截了當(dāng)又很實際,是這種抑郁癥的唯一藥方。傳道者的神(也是我的神)是掌管「定時、定期」的那一位,從祂所得的「安靜的一把」(傳四6)是唯一的治療法。我將這一味特制的糧食撒在水面,求神讓別人也能有同樣的發(fā)現(xiàn)?! ∽咀鞒忻赡μ柲翈煟≧ev.J.A.Motyer)甚多指點(diǎn),他在克利夫登神學(xué)院(CliftonTheologicalCollege)執(zhí)教期間,我常去向他請教。任教于倫敦大學(xué)東方與非洲研究學(xué)院的魏茲曼教
3、授(D.J.Wiseman),最近給予我不少協(xié)助,謹(jǐn)在此致謝。對傳道書整體的解釋,則是本人自己的見解。我很高興讀到一篇近作,是華柏瑞所寫(R.N.Whybray,'Qoheleth,PreacherofJoy',JournalfortheStudyoftheOldTestament23,1982,pp.87-98),對傳道書喜樂的一面比一般人更加重視??上乙褋聿患皩⑺腥氡緯??! 「兄x穆倫尼女士(Mrs.CarolineMullenix)為本書打字;感謝我的妻子,在我寫作的時間遭打岔之際,她的禱告使本書能得以問世。我很榮幸能與本教會(Nairo
4、biBaptistChurch)早堂崇拜的會友分享本書的信息,那一系列講章對我的幫助,至今猶存?! ∥覒┣笊袷褂眠@本注釋書,激起讀者對傳道書有新鮮的認(rèn)識,引導(dǎo)一些人脫離絕望的深淵,安息于以神為神的世界觀中,正如我所經(jīng)歷的。盼望讀者也能瞥見橫跨傳道書鴻溝的那一位──我們的主耶穌基督。伊頓(MichaelEaton)導(dǎo)論Ⅰ 傳道書的版本{LinkToBook:TopicID=108,Name=Ⅰ 傳道書的版本}Ⅱ 傳道書的年代、作者與文學(xué)溯源{LinkToBook:TopicID=109,Name=Ⅱ 傳道書的年代、作者與文學(xué)溯源}Ⅲ 正典問題{
5、LinkToBook:TopicID=110,Name=Ⅲ 正典問題}Ⅳ 傳道書的古代近東背景{LinkToBook:TopicID=111,Name=Ⅳ 傳道書的古代近東背景}Ⅴ 傳道書之謎{LinkToBook:TopicID=112,Name=Ⅴ 傳道書之謎}Ⅵ 傳道書的寫作{LinkToBook:TopicID=113,Name=Ⅵ 傳道書的寫作}Ⅶ 傳道書的目的{LinkToBook:TopicID=114,Name=Ⅶ 傳道書的目的}Ⅷ 傳道書的結(jié)構(gòu)分析{LinkToBook:TopicID=115,Name=Ⅷ 傳道書的結(jié)構(gòu)
6、分析}Ⅰ 傳道書的版本69 傳道書最早的數(shù)據(jù)來源,和其它舊約經(jīng)卷一樣,是約在主后一世紀(jì)左右完成的經(jīng)文形式;于主后500年至1000年間,馬所拉(Massoretes,意為傳達(dá)者)加上元音及批注,成為聞名的馬所拉經(jīng)文(Massoretictext)。此經(jīng)文最初是以子音形式寫成,但是從第六世紀(jì)開始,有數(shù)種元音體系出現(xiàn)。在第九世紀(jì)到第十世紀(jì)之間,其中有一支名為提比利安(Tiberian)體系,成為主流,且被研究舊約的學(xué)者沿用至今。印在希伯來圣經(jīng)(BiblicaHebraicaStuttgartensia,1970年出版)的經(jīng)文,是采用主后1008年的抄
7、本,此抄本是主后第十世紀(jì),由提比利安經(jīng)文學(xué)者亞修(BenAsher)所完成。研究舊約的學(xué)生都必須從馬所拉經(jīng)文開始研讀,但是抄寫者的錯誤在所難免,因此在研讀之時,必須參考其它希伯來經(jīng)文,以及很接近早期經(jīng)文的古代譯本1。 我們很幸運(yùn),昆蘭古卷中有四片傳道書的抄本,已于1954年出版2,內(nèi)容包含第五至第七章的一部份。由手抄的風(fēng)格來看,這些抄本約于主前二世紀(jì)中葉完成,大多數(shù)不同的地方祇是拼字方面有出入。慕蘭伯(Muilenburg)指出,昆蘭古卷與馬所拉經(jīng)文不同的地方有十處:在昆蘭本中,五14為「for」而非「as」,五15及七6省略了「and」,六3有
8、兩個字次序不同,七2為「宴樂之家」而非「飲酒之家」,七7為「敗壞」而非「毀壞」,七19為「幫助」而非「加強(qiáng)」,六4、6與七