資源描述:
《日據(jù)臺灣的語言殖民和語言運(yùn)動》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、臺灣文學(xué)研究日據(jù)臺灣的語言殖民和語言運(yùn)動計璧瑞語言問題是幾度影響臺灣新文學(xué)發(fā)展的根本問題之一,其產(chǎn)生直接源于50年的日本殖民統(tǒng)治,并決定了從日據(jù)時期到戰(zhàn)后一段時間內(nèi)臺灣文學(xué)語言運(yùn)用的特殊性和由此引發(fā)的一系列文學(xué)乃至社會政治話題,當(dāng)然也構(gòu)成了這一時期臺灣文學(xué)在本體意義上區(qū)別于中國文學(xué)范疇內(nèi)其他地域文學(xué)的本質(zhì)特征,即文學(xué)語言經(jīng)由殖民者文化教育和語言同化的強(qiáng)制實施而發(fā)生改變———從中文轉(zhuǎn)換為日文;又因殖民統(tǒng)治的結(jié)束而再次發(fā)生改變———由日文復(fù)歸為中文。這種本體意義上的大轉(zhuǎn)換對生存于此時的臺灣作家產(chǎn)生了重大的、許多情況下是致命的影響。這一過程中文學(xué)的損失是難以估量、又是可以想見的。文學(xué)
2、研究雖然難以將這種損失量化,但就其對創(chuàng)作思維、作家心理、文學(xué)史發(fā)展的影響仍然必須作出解釋。如果說殖民統(tǒng)治對被殖民者造成的傷害是全面而深重的,那么臺灣文學(xué)的上述特質(zhì)可以稱作殖民統(tǒng)治所導(dǎo)致的“語言的創(chuàng)傷”。對這一現(xiàn)象的清理和認(rèn)識關(guān)系到對臺灣文學(xué)特質(zhì)的把握。一、語言文字的殖民據(jù)臺之后,日本殖民當(dāng)局出于統(tǒng)治的需要,除政治經(jīng)濟(jì)的掌控外,還在文化教育上推行同化政策。其根本目的是要通過同化日據(jù)臺灣的語言殖民和語言運(yùn)動175?1994-2010ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrightsreserved.http://www.c
3、nki.net政策和所謂“內(nèi)地延長主義”,以日本文化取代臺灣固有的中華文化,將臺灣人改造成日本人,使臺灣成為永久的殖民地。據(jù)臺伊始,臺灣總督府即將臺灣居民學(xué)習(xí)日文當(dāng)做在臺語言政策的基本方針,將日語定為臺灣的“國語”,編寫在臺使用的日語教科書,成立“國語講習(xí)所”和“國語學(xué)?!??!?日本)的長遠(yuǎn)目的是在臺灣普及日語”,“日本在臺灣所實行的語言政策是把日語教育作為殖民地施政最重要的措施之一”。①與此同時,殖民者大力普及初等公學(xué)校(專為臺灣人而設(shè)的國民教育機(jī)構(gòu))教育,至日據(jù)10年,公學(xué)校學(xué)生總數(shù)達(dá)27892人;②日據(jù)末期的1943年,接受初等教育的臺灣兒童已達(dá)到79萬人。③相應(yīng)地,殖民
4、當(dāng)局逐漸排擠和禁止傳統(tǒng)的教授中文的漢書房和義塾,取消這些傳播漢民族文化的重要場所。1902年,全臺尚有書房1800余所,學(xué)生33000余人;1931年前后,書房還須兼授日文;至1939年,全臺書房僅余17所。④隨著時間的推移和日本侵略野心的膨脹,日本對臺灣的政治壓迫、經(jīng)濟(jì)掠奪和文化鉗制日益嚴(yán)苛,1937年4月,總督府全面禁絕漢文,廢除報刊的漢文欄;全面侵華戰(zhàn)爭開始后,更在臺灣推廣日語普及,獎勵“國語家庭”;日據(jù)末期的“皇民化運(yùn)動”則將這一切都推向極致。這種強(qiáng)制性地改變被殖民者的民族語言文字的同化措施當(dāng)然是整個殖民統(tǒng)治體系的重要組成部分,是“語言文字的殖民”?!罢Z言文字殖民”在整
5、個日據(jù)時期的發(fā)展并不均衡。日本在據(jù)臺前并未有殖民統(tǒng)治經(jīng)驗,據(jù)臺早期又遇到臺灣民眾頑強(qiáng)的武裝抗日,一些文化殖民政策的實施尚不十分有力。而臺灣的知識階層倚仗強(qiáng)大的漢文化傳統(tǒng),也對殖民者的文化高壓作出了自己的抵抗。大儒洪棄生日據(jù)后歸隱“不仕”;賴和、朱點人、楊守愚等終生使用中文寫作。而在廣大的民間,臺灣原有的漢語方言,如閩南話、客家話,自始至終都是絕大多數(shù)臺灣老百姓的日常語言。⑤至1920年,全臺灣懂日語的人數(shù)尚未達(dá)到總?cè)丝诘闹袊F(xiàn)代文學(xué)研究叢刊·2004·第一期176?1994-2010ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Al
6、lrightsreserved.http://www.cnki.net3%。這意味著,在日據(jù)的前半期,語言文字的殖民并未取得相當(dāng)大的進(jìn)展。另外,為順利推行和鞏固其統(tǒng)治,早期在臺日本人反過來學(xué)習(xí)臺灣話(主要是閩南話),也做了一些收集整理臺灣話、編輯臺灣話辭典等工作,這在客觀上對臺灣話的整理和保存起到了一定的積極作用,甚至戰(zhàn)后臺灣話的整理研究也借鑒了這些成果。⑥但是這并不表明語言文字的殖民沒有造成嚴(yán)重和深遠(yuǎn)的文化后果。隨著日文教育的普及,接受傳統(tǒng)書房教育的民眾越來越少,在公學(xué)校中受教育者越來越多,他們對中文越來越不熟悉,更沒有機(jī)會學(xué)習(xí)白話文,而臺灣話作為方言并沒有獨自的文字形式,懂
7、中文,特別是現(xiàn)代白話文的臺灣人數(shù)量也就十分有限;由于日本當(dāng)時已成為亞洲強(qiáng)國,日本文化也成為強(qiáng)勢文化,且日本人對臺灣子弟接受中等以上程度的教育加以限制(僅有極少數(shù)臺灣子弟得以進(jìn)入基本上只有日人就讀的高等學(xué)校),接受普通教育的臺灣人在升學(xué)、就業(yè)諸方面面臨巨大壓力,許多臺灣人將赴日留學(xué)當(dāng)做接受先進(jìn)文化、提升社會地位的重要手段,留學(xué)日本的人數(shù)逐年遞增,1915年有300多人,1922年達(dá)到2400人,此后最多時超過3000人。⑦這樣,作為日本文化重要載體的日文就逐漸增強(qiáng)了文化滲透力。加上強(qiáng)制性政策的