漢英翻譯3--漢語話題與英語主語比較

漢英翻譯3--漢語話題與英語主語比較

ID:35399357

大小:69.86 KB

頁數(shù):8頁

時(shí)間:2019-03-24

漢英翻譯3--漢語話題與英語主語比較_第1頁
漢英翻譯3--漢語話題與英語主語比較_第2頁
漢英翻譯3--漢語話題與英語主語比較_第3頁
漢英翻譯3--漢語話題與英語主語比較_第4頁
漢英翻譯3--漢語話題與英語主語比較_第5頁
資源描述:

《漢英翻譯3--漢語話題與英語主語比較》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)

1、漢語話題與英語主語比較第一講已經(jīng)講了漢英句子結(jié)構(gòu)差異,指11!英語的句子結(jié)構(gòu)是三分即SVO,漢語的句子結(jié)構(gòu)為二分即TC,英譯漢就是把英語的三分變?yōu)闈h語的二分,漢譯英就是把漢語的二分變?yōu)橛⒄Z的三分。第二講論述了英漢句子結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),結(jié)構(gòu)上的轉(zhuǎn)換方法,并著重指出句子結(jié)構(gòu)與語義結(jié)構(gòu)是兩回事,句子結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)了,語義不一定對(duì)應(yīng),學(xué)習(xí)英漢翻譯不但要知道句子結(jié)構(gòu)的對(duì)應(yīng)問題,更要知道語義的對(duì)應(yīng)問題。第三講進(jìn)一步論述漢語句子的話題和說明兩部分各自的特點(diǎn),話題與主語有什么本質(zhì)上的區(qū)別,漢語的話題有多少個(gè)類別,怎么樣才能把漢語轉(zhuǎn)換為英語,進(jìn)一步尋找漢

2、譯英的理論與技巧。一、漢語話題與英語主語的差異漢語語法研究從馬建忠以來已有一百多年了,所用的理論是西方語文的語法理論,這期間人們常常有削足適履之感。近年來漢語語法研究試圖從漢語本身探索自身的規(guī)律,建立自己的語法體系,英漢對(duì)比研究方興未艾,英漢差異之本質(zhì)已初步顯示出來。英語的SVO結(jié)構(gòu)與漢語的TC結(jié)構(gòu)有很多差別,如1、話題重序,主語重形話題重序,是說話題總是在前,說明總是在后,所以漢語沒有倒裝句。英語主語重形,必須是名詞或名詞詞組,別的詞要作主語,必須變?yōu)槊~,句子成分可以倒裝。2、主語宜短,話題不限英語主謂要靠近,英語主語后

3、邊不能停頓,所以英語主語長(zhǎng)了,一般是不定式短語,動(dòng)名詞短語,或從句作主語,一般都后移。如果名詞后帶有從句也要后移。1)形式主語Itit雖也用作人稱代詞,但主要是用作先行詞,作形式主語。當(dāng)主語較長(zhǎng)時(shí),就用it作形式主語,以便先交待清楚句子結(jié)構(gòu),給人一個(gè)整體概念。長(zhǎng)主語有不定式短語,動(dòng)名詞短語,從句等。英語語言習(xí)慣,主語要盡量短,謂語要盡量長(zhǎng)。為此,各種短語或從句做主語吋常常要把它們后移,在主語的位置上放一個(gè)it作形式主語,漢語里沒有這種語言現(xiàn)象,所以往往成為中國(guó)學(xué)生學(xué)英語的一個(gè)難點(diǎn)。原文:有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎。譯文;Itis

4、agreatpleasuretomeetfriendsfromafar.原文:這個(gè)都市圈設(shè)想五個(gè)層次展開。譯文;Itisconceivedthatthecityareaswillbebuiltintofivedivisions.原文:從地球到太陽大約一億七千萬公里。譯文;Itisabout170millionkilometersfromtheearthtothesun.原文:你很難說服他。F.Youaredifficulttoconvincehim.T.Itisdifficultforyoutoconvincehim.說明:

5、錯(cuò)句按漢語詞序直譯為英語,在英語里必須明白做主語的是誰,那就是toconvincehim連同其邏輯主語you,并把它的后移,而在主語的位置是再放一下形式主語。原文:能夠上學(xué)的孩子,窮人家多數(shù)都是男孩,不是女孩子。F.Childrenwhocangotoschoolaremostofboysandnotgirlsinthepoorfamily.T.Childrenwhocangotoschoolaremostlyboysandnotgirlsinthepoorfamily?T.Itisboysratherthangirlswh

6、ocangotoschoolinthepoorfamily.說明:are后應(yīng)是boys,不是most,此處該是mostly,大多數(shù),大部分詞的累加,不知英語句法,這是兩種語言的區(qū)別。2)形式主語there英語中的形式主語除it外,還有一個(gè)there,這種句子也不大容易掌握:Therearepeoplewhoregardprudenceasagreatermilitaryvirtuethandaring,andtheywilljudgeCusteroneway;thereareotherswhovaluedaringfarbe

7、yondprudence,andtheywillseetheGeneralinaverydifferentlight.這兩句讓中國(guó)人寫很可能是Somepeopleregard...othersvalue...F.Sincethebeginningoflastcentury,morethanonehundredkindsofgeodeticreferencesystemintheworldhavebeenestablished.T.Therehavebeenestablishedmorethanonehundredkindso

8、fgeodeticsystemssincethebeginningoflastcentury.說明:原句按語法是對(duì)的,但是它是漢語注重題的思維方式直譯為英語的,把它改成以(here開頭并作形式主語的句子,看起來就順當(dāng)了,真正的主語的后移,狀語放在最后邊。這種句子多數(shù)是漢語稱為存現(xiàn)句的句子。

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。