全國碩士研究生入學(xué)英語考試 翻譯講義

全國碩士研究生入學(xué)英語考試 翻譯講義

ID:363868

大?。?48.50 KB

頁數(shù):25頁

時間:2017-07-28

全國碩士研究生入學(xué)英語考試 翻譯講義_第1頁
全國碩士研究生入學(xué)英語考試 翻譯講義_第2頁
全國碩士研究生入學(xué)英語考試 翻譯講義_第3頁
全國碩士研究生入學(xué)英語考試 翻譯講義_第4頁
全國碩士研究生入學(xué)英語考試 翻譯講義_第5頁
資源描述:

《全國碩士研究生入學(xué)英語考試 翻譯講義》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、閱讀第三部分:翻譯講義第一部分總體原則一、大綱考查要求  08年大綱對翻譯題型的要求:全國碩士研究生入學(xué)英語考試將英譯漢試題作為閱讀理解的一部分,其目的是測試考生根據(jù)上下文準確理解英語句子并用漢語正確予以表達的能力。翻譯題型主要考查考生準確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求疑問準確、完整、通順??忌诖痤}卡2上作答。1.歷年考題主題統(tǒng)計2007法律與新聞2002行為科學(xué)與技術(shù)2006知識分子的定位2001計算機與

2、生活2005聯(lián)合與分裂2000經(jīng)濟與社會發(fā)展2004語言與思維的關(guān)系1999歷史研究方法2003社會與文化1998宇宙膨脹學(xué)說2.評分標準1)如果句子譯文扭曲原文意思,該句得分最多不得超過0.5分。2)如果某考生給出兩種或兩種以上的譯法,若均正確,給分;若其中一種譯法錯誤,不給分。3)漢語錯別字,不個別扣分,按整篇累計扣分。在不影響意思的前提下,滿三個錯別字扣0.5分。3.完整的翻譯過程首先是理解,具體來說,就是要先通讀全文,理解原文的意思??梢詤⒖家韵碌牟襟E:1)略讀全文,從整體上把握整篇文章2)分

3、析所要求翻譯的部分,弄清句子結(jié)構(gòu),先找出句子的主干,明確代詞所指代的詞或短語的意思,再分析是否存在省略,主從關(guān)系如何等3)進一步細化,分析詞匯及慣用語,明確句子的整體意思及其在上下文中所處的地位。在這一過程中,主要是長句的分析。?4.翻譯步驟真題至上,“譯”步三分。如果說基礎(chǔ)階段做翻譯的最好練習(xí)材料是歷年考研閱讀真題的話,到強化復(fù)習(xí)階段,最好的就是考研歷年的翻譯真題。因為考研翻譯每年只有5個長難句的真題,所以,留到現(xiàn)在的強化復(fù)習(xí)階段,每年的5個句子就是發(fā)揮重要作用的時候了。翻譯練習(xí)步驟1:用20分鐘里

4、面的3—5分鐘來“模擬考試,寫出譯文”。翻譯練習(xí)步驟2:用20分鐘里面的10—12分鐘來“精雕細琢,自我提高”。翻譯練習(xí)步驟3:用20分鐘里面的大約5分鐘左右來“比對答案,查找問題”。第二部分真題剖析Example125Therelationoflanguageandmindhasinterestedphilosophersformanycenturies.(1)TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeproc

5、essofthought,whichtookrootinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.Onlyrecentlydidlinguistsbegintheseriousstudyoflanguagesthatwereverydifferentfromtheirown.Twoanthropologist-linguists,FranzBoasEdwardSapir,werepioneersindescribingmanyna

6、tivelanguagesofNorthandSouthAmericaduringthefirsthalfofthetwentiethcentury.(2)Weareobligedtothembecausesomeoftheselanguageshavesincevanished,asthepeopleswhospokethemdiedoutorbecameassimilatedandlosttheirnativelanguages.Otherlinguistsintheearlierpartofth

7、iscentury,however,whowerelesseagertodealwithbizarredatafrom“exotic”language,werenotalwayssograteful.(3)ThenewlydescribedlanguageswereoftensostrikinglydifferentfromthewellstudiedlanguagesofEuropeandSoutheastAsiathatsomescholarsevenaccusedBoasandSapiroffa

8、bricatingtheirdata.NativeAmericanlanguagesareindeeddifferent,somuchsoinfactthatNavajocouldbeusedbytheUSmilitaryasacodeduringWorldWarIItosendsecretmessages.Sapir’spupil,BenjaminLeeWhorf,continuedthestudyofAmericanIndianlanguages.(

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。