資源描述:
《目的論指導下的商務信函英漢翻譯研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、學校代碼:10036同等學力人員碩士學位論文目的論指導下的商務信函英漢翻譯研究培養(yǎng)單位:英語學院專業(yè)名稱:外國語言學及應用語言學研究方向:商務英語作者:牛翠平指導教師:朱曉姝論文日期:二〇一四年五月MAThesisAStudyonEnglish-ChineseTranslationofBusinessCorrespondenceBasedonSkoposTheoryByNiuCuipingAdvisor:Prof.ZhuXiaoshuSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandE
2、conomicsDate:May2014學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本論文不含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的研究工作做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律責任由本人承擔。特此聲明學位論文作者簽名:年月日學位論文版權使用授權書本人完全了解對外經濟貿易大學關于收集、保存、使用學位論文的規(guī)定,同意如下各項內容:按照學校要求提交學位論文的印刷本和電子版本;學校有權保存學位論文的印刷本和電子版,并采用影
3、印、縮印、掃描、數(shù)字化或其它手段保存論文;學校有權提供目錄檢索以及提供本學位論文全文或部分的閱覽服務;學校有權按照有關規(guī)定向國家有關部門或者機構送交論文;在以不以贏利為目的的前提下,學??梢赃m當復制論文的部分或全部內容用于學術活動。保密的學位論文在解密后遵守此規(guī)定。學位論文作者簽名:年月日導師簽名:年月日ACKNOWLEDGEMENTSThisdissertationwouldnothavebeencompletedwithoutthehelpofallthosewhohaverenderedtheirvaluablesuggestionsandgenerous
4、guidance.Firstly,atthecompletionofthisthesis,mysincerethanksgoestomysupervisor,Prof.ZhuXiaoshu,whosparednoeffortsingivingmeinspirationandinguidingmethroughoutthewholeprocessofmyresearchwithherabundantknowledgeandrichexperience.Itwasherpatientcorrectionsandreviewaswellasencouragementt
5、hatsupportedeverystepofthewritingandrevising.Second,IwishtoexpressmydeepestaffectiontotheUniversityofInternationalBusinessandEconomics,whereIhavemetmanyknowledgeableprofessorswhoshinedmealightonthewayofrunningforknowledge.IcherishthemostwonderfultimespendinghereandIamveryproudofbeing
6、astudentofthisuniversity.Lastbutnotleast,Iwouldthankmyfamilyfortheirwarmsupportandunselfishlovewhichgivemestrengthtoovercomeanydifficultieswhilestudying.ThenmanythankswouldbegiventomydearfriendswhobackmeupwheneverIamwakeanddown.NiuCuipingMay2014摘要商務信函是貿易往來中至關重要的交流工具。我國國際貿易的發(fā)展以及外貿人才專業(yè)
7、英語差強人意的現(xiàn)狀使得對商務信函英漢翻譯的需求更大,要求更高。而傳統(tǒng)的對等翻譯已滿足不了這種要求,諸多蹩腳的漢譯嚴重影響了貿易的發(fā)展,因此本文將以目的論為指導研究商務信函的漢譯,使其更能實現(xiàn)它的功能,被目標讀者接受,進而促進貿易的發(fā)展,減少貿易糾紛。本論文主要研究以下三個問題:首先,本文就所研究的客體商務信函英漢翻譯及其理論基礎進行了詳細闡述。其次,本文研究了以目的論來指導商務信函英漢翻譯的可行性;最后,結合目的論和相應的翻譯策略來解決商務信函在詞匯、句法和文法方面的翻譯問題。數(shù)據(jù)的收集和分析是本文在分析和論證中所用到的主要研究方法。本文用于數(shù)據(jù)分析的五十篇來自
8、各種書籍,期刊以及詞典的