如何做好高考英語翻譯

如何做好高考英語翻譯

ID:367070

大小:64.00 KB

頁數(shù):14頁

時間:2017-07-29

如何做好高考英語翻譯_第1頁
如何做好高考英語翻譯_第2頁
如何做好高考英語翻譯_第3頁
如何做好高考英語翻譯_第4頁
如何做好高考英語翻譯_第5頁
資源描述:

《如何做好高考英語翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、如何做好高考英語翻譯隨著教育越來越向素質(zhì)教育靠攏,身為工作在教育第一線的我們清楚地看到肩負在我們身上的使命,課堂教學不再是以前的滿堂灌,練習也不再是單一的選擇,填空。從近幾年的高考試卷上,我們可以發(fā)現(xiàn),選擇題的比例正在降低,隨之而來的是閱讀、翻譯和作文所占的比重正逐漸上升。特別是翻譯,翻譯能力是一種活用語言的綜合能力,是一種對語言水平的較全面的考察。從2005年起,高考翻譯的題量從原先的5句增加到了6句,分數(shù)也從15分上升到了20分。這對平時做多了選擇這類可靠小聰明和運氣來完成的題型的學生,可以說是擺在他們面前的很大的攔路

2、虎。因為我們知道,英語翻譯,從考核內(nèi)容而言,不是單一的知識點,而是所有知識點的綜合,它包含了我們所學過的各類語法,從單詞到詞組到句子,甚至是一個很小的標點的使用,也會使一個人的英語水平暴露無遺。因此,我們就要下大功夫來提高學生做翻譯題的能力,使學生在高考的戰(zhàn)場上能更好地發(fā)揮自己的實力。在此,對于如何做好高考中的英語翻譯,我想談談自己的想法。一.審題我認為,做翻譯題下筆之前的審題是至關重要的。所謂審題,又分為以下幾個步驟。(一)讀全中文原句為什么要這么強調(diào)讀完整中文的句子14呢,因為在此之前,我曾遇見過學生因為做過類似的翻譯

3、,而自以為是,將以前的英語翻譯隨便地答在試卷上的例子。為了避免發(fā)生這類現(xiàn)象,在進行思考之前一定要好好地完整地讀懂要翻譯的中文句子。例:我們能做什么來阻止這種疾病蔓延呢?(prevent)分析:如果有學生沒有讀全中文原句的話,就很有可能看成是以前所做的“我們要做些什么來阻止這種疾病的蔓延”,而譯為Weshoulddosomethingtopreventthespreadofthisdisease.因為這個原因而造成扣分,就太不應該了。譯句:Whatcanwedotopreventthespreadofthisdisease?

4、(二)看清keywords隨后,一定要看的就是題目給我們的關鍵字或關鍵的詞組,也就是我們常說的keywords。也許有人會質(zhì)疑,這一點無需強調(diào)。我卻不這么認為。盡管絕大多數(shù)學生不會忽略試題中給的keywords,但絕對有學生會用自己常用的單詞來進行翻譯,而忽視了keywords的存在。要知道,keywords是翻譯中最大的考點,就算用其他詞句翻譯出了同樣的意思,因為不用keywords而扣分,實在是會讓人后悔莫及的。例1:他很有可能通過自己的努力得到駕駛執(zhí)照。(likely)分析:有些學生一看到有可能,就會想到自己比較熟悉

5、的possible,想當然地翻譯成Itispossiblethat…的結構。其實,學生對likely這個keyword的使用也是會的,完全能夠使用belikelytodo或It’slikely14that…的結構。譯句:Heislikelytogetthedrivinglicensewithhisownefforts.例2:我遲到的原因是他們沒通知我開會的時間。(inform)分析:部分學生將注意力集中在句子的結構上,非常順手地寫出了ThereasonwhyIwaslate…于是,就陷入了自己的思考空間,忽視了inform

6、這個關鍵字,出現(xiàn)了ThereasonwhyIwaslatewasthattheyhadnottoldmethetime…,informsb.ofsth.的這個詞組就沒有適時地使用進去,也就失去了這句翻譯重要的得分點。譯句:ThereasonwhyIwaslatewasthattheyhadnotinformedmeofthetimeofthemeeting.另外有些學生知道要使用keywords,卻因為對它的不熟悉,而弄混了單詞的詞性,造成了在翻譯中的失分,這也是很要不得的。因此,學生在日常對單詞的學習中,要提高對自己的要

7、求,對一些重要單詞,僅僅知道中文意思是不夠的,相應的詞性和詞組都是要必須掌握的。例1:這次比賽將由我父親工作的那個公司贊助。(sponsor)分析:學生看完句子后,知道sponsor對應的應該是贊助這個概念,但不確定它的詞性,想到既然sponsor這個單詞是or結尾,就理所當然地認為是個名詞,理解為了贊助人,使得句子翻譯非?;靵y。其實,理解這個單詞的學生,輕而易舉就能翻譯出sponsor作為動詞的正確翻譯。14譯句:Thecompetitionwillbesponsoredbythecompanyinwhichmyfath

8、erisworking.例2:該項計劃經(jīng)過了廣泛的討論。(extensively)分析:中文中廣泛的討論,會使部分學生認為extensively是形容詞,是用來修飾討論的,有可能會得到這樣錯誤的翻譯:Thisplanhasexperiencedextensivelydiscussion.即使有學生清楚e

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。