合同翻譯常用句型管轄法律和爭議解決

合同翻譯常用句型管轄法律和爭議解決

ID:36744461

大?。?10.65 KB

頁數(shù):6頁

時間:2019-05-14

合同翻譯常用句型管轄法律和爭議解決_第1頁
合同翻譯常用句型管轄法律和爭議解決_第2頁
合同翻譯常用句型管轄法律和爭議解決_第3頁
合同翻譯常用句型管轄法律和爭議解決_第4頁
合同翻譯常用句型管轄法律和爭議解決_第5頁
資源描述:

《合同翻譯常用句型管轄法律和爭議解決》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、1GoverningLawandDisputeResolution管轄法律和爭議解決TheformationofthisContract,itsvalidity,interpretation,本合同的訂立、效力、解釋、執(zhí)行及executionandsettlementofdisputesinconnectionherewith合同爭議的解決,均受中華人民共和shallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicof國(“中國”)法律管轄。China("PRC")intheeventthatthereisnopublishedandpublic

2、lyavailable中國正式頒布的法律對本合同相關lawinthePRCgoverningaparticularmatterrelatingtothis的某一事項未作規(guī)定的,參照國際商Contract,referenceshallbemadetogeneralinternational業(yè)慣例。commercialpractices.如果本協(xié)議簽署之后,中國國家、省、If,afterthesigningofthisAgreement,theChinese市或地方政府通過任何新的法律、法governmenteitherattheState,provincial,municipal

3、orlocal規(guī)、法令或條例,修改或廢除任何法leveladoptsanynewlaw,regulation,decreeorrule,amends律、法規(guī)、法令或條例的任何條款,orrepealsanyprovisionofanylaw,regulation,decreeorrule,或對任何法律、法規(guī)、法令或條例給oradoptsanydifferentinterpretationormethodof予不同的解釋或采取不同的實施辦implementationofanylaw,regulation,decreeorrule,which法,導致與本協(xié)議相沖突,或對一方contr

4、avenesthisAgreementorwhichmateriallyandadversely在本協(xié)議項下的經濟利益造成實質affectsaparty'seconomicbenefitunderthisAgreement,then性的不利影響,受到影響的一方經書uponwrittennoticethereoffromtheaffectedpartytotheother面通知另一方后,雙方應立即協(xié)商并Party,thePartiesshallpromptlyconsultanddecidewhether決定是否(i)tocontinuetoimplementthisAgreem

5、entinaccordancewith(i)根據(jù)《中華人民共和國合同法》合同翻譯經典句型薈萃之管轄法律和爭議解決2theoriginalprovisionsthereofaspertherelevantprovisionsof的有關規(guī)定繼續(xù)按照本協(xié)議的原條theContractLawofthePeople'sRepublicofChina;款執(zhí)行本協(xié)議;or(ii)toeffectuatenecessaryadjustmentsinordertopreserve或(ii)做出必要的調整,以保持各eachParty'seconomicbenefitunderthisAgreeme

6、ntona方在本協(xié)議項下的經濟利益,使之不basisnolessfavorablethantheeconomicbenefititwould遜于各方在該等法律、法規(guī)、法令或havereceivedifsuchlaw,regulation,decreeorrulehadnot條例未通過、未修改、未廢除、未做beenadopted,amended,repealedorsointerpretedor出不同的解釋或未采取不同的實施implemented.方法之前所能獲得的經濟利益。Anycontroversyorclaimarisingoutof,orrelatingto,this本協(xié)

7、議引起的或與本協(xié)議有關的任AgreementshallbesettledundertheRulesofConciliationand何爭議或權利主張,應由根據(jù)國際商ArbitrationoftheInternationalChamberofCommerceby會的調解和仲裁規(guī)則委派的三(3)three(3)arbitratorsappointedinaccordancewithsaidRules.名仲裁員按該規(guī)則予以解決。TheplaceofArbitrationshallbeHongKon

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。