資源描述:
《合同翻譯常用句型陳述、保證和承諾》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、1Representations,WarrantiesandUndertakings陳述、保證和承諾1.PartyAherebyrepresentsandwarrantstoPartyBas1.甲方向乙方陳述和保證如下:follows:a)PartyAisacompanydulyorganized,validlyexistingandina)甲方是依據(jù)中國法律正式成立、goodstandingasalegalpersonunderthelawsofthePRC.有效存續(xù)和資格完備的法人公司。b)PartyAhasfulllegalright,powerandauthoritytoex
2、ecuteb)甲方在法律上有充分的權(quán)利、權(quán)anddeliverthisContractandallofthecontractsand力和權(quán)限簽署和交付本合同及本合documentsreferredtointhisContracttowhichPartyAisa同中提及的該方為一方的所有合同partyandtoobserveandperformitsobligationshereunder和文件,遵守并履行本合同及該等合andthereunder.同和文件規(guī)定的義務。c)PartyAhastakenallappropriateandnecessarycorporatec)甲方已采取一切
3、適當和必要的公actionstoauthorizetheexecutionanddeliveryofthisContract司行動,授權(quán)簽署和交付本合同及本andallofthecontractsanddocumentsreferredtointhis合同中提及的該方為一方的所有合ContracttowhichPartyAisapartyandtoauthorizethe同和文件,并授權(quán)履行和遵守本合同performanceandobservanceofthetermsandconditions及該等合同和文件的條款和條件。hereofandthereof.d)PartyAhasob
4、tainedallconsents,approvalsandd)甲方已為有效簽署和交付本合同authorizationsnecessaryforthevalidexecutionanddelivery及本合同中提及的該方為一方的所ofthisContractandallofthecontractsanddocuments有合同和文件,獲得所有必要的同referredtointhisContracttowhichPartyBisaparty;意、批準和授權(quán),但本合同須經(jīng)審批provided,however,thatthisContractissubjecttotheapproval機構(gòu)
5、批準后方能生效。oftheExaminationandApprovalAuthoritybeforethesame合同翻譯經(jīng)典句型薈萃之陳述、保證和承諾2maybecomeeffective.2.TheVendorrepresents,warrantsandundertakestoand2.出售方向購買方陳述、保證和承withthePurchaserthateachofthestatementssetoutin諾,在附件A中所述各條現(xiàn)在和自ScheduleAisnowandshallatalltimesbetweenthedate本協(xié)議之日起至交易完成日(含本協(xié)hereofandCo
6、mpletion(bothdatesinclusive)betrueand議之日和完成日)的任何時間內(nèi)均是accurate.真實無誤的。TheVendoracknowledgesthatthePurchaserhasentered出售方確認,購買方是以保證為依intothisAgreementinrelianceupontheWarrantiesandhas據(jù)、且受保證誘導而簽訂本協(xié)議的。beeninducedbythemtoenterintothisAgreement.甲方陳述和保證,構(gòu)成土地全部或任PartyArepresentsandwarrantsthatthereareno
7、conditions何部分的房地產(chǎn),其內(nèi)部、上面、下at,on,under,orrelatedto,therealpropertyconstitutingallor面或其相關(guān)的部位現(xiàn)在不存在,也不anyportionoftheLandwhichpresentlyorpotentiallyposea可能存在危害人身健康或環(huán)境的情hazardtohumanhealthortheenvironment,whetherornotin況(無論是否符合法律規(guī)定),且土