會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告--以產(chǎn)品安全會(huì)議為例

會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告--以產(chǎn)品安全會(huì)議為例

ID:37035525

大?。?.10 MB

頁(yè)數(shù):45頁(yè)

時(shí)間:2019-05-15

會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告--以產(chǎn)品安全會(huì)議為例_第1頁(yè)
會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告--以產(chǎn)品安全會(huì)議為例_第2頁(yè)
會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告--以產(chǎn)品安全會(huì)議為例_第3頁(yè)
會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告--以產(chǎn)品安全會(huì)議為例_第4頁(yè)
會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告--以產(chǎn)品安全會(huì)議為例_第5頁(yè)
資源描述:

《會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告--以產(chǎn)品安全會(huì)議為例》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、分類號(hào):學(xué)校代碼:10165密級(jí):學(xué)號(hào):201611020276專業(yè)碩士學(xué)位論文會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告--以產(chǎn)品安全會(huì)議為例作者姓名:王卓琳學(xué)位類別:翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域:日語口譯導(dǎo)師姓名:姜英蘭2018年6月分類號(hào):學(xué)校代碼:10165密級(jí):學(xué)號(hào):201611020276專業(yè)碩士學(xué)位論文會(huì)議逐次通訳実踐報(bào)告書-製品安全會(huì)議を例として作者名:王卓琳學(xué)位類別:翻訳修士専門分野:日本語通訳指導(dǎo)教官:姜英蘭2018年6月摘要本次實(shí)踐活動(dòng)是以視頻會(huì)議的方式進(jìn)行的。2017年10月14號(hào)下午筆者所在的實(shí)習(xí)公司進(jìn)行了一次關(guān)于產(chǎn)品安

2、全教育的視頻會(huì)議,筆者擔(dān)任此次會(huì)議的翻譯。本口譯實(shí)踐報(bào)告對(duì)此次會(huì)議的口譯過程做了分析。本報(bào)告主要包括活動(dòng)介紹、實(shí)踐過程、翻譯過程中出現(xiàn)的問題及解決方案、案例分析、實(shí)踐總結(jié)等五大部分構(gòu)成。任務(wù)介紹主要是從活動(dòng)背景、活動(dòng)內(nèi)容兩個(gè)方面進(jìn)行闡述。公司比較重視品質(zhì)安全,為了將產(chǎn)品安全和日本進(jìn)行同樣的管理,公司對(duì)員工進(jìn)行了各工程的安全部品和安全工程相關(guān)教育實(shí)踐過程主要介紹了譯前準(zhǔn)備工作。譯前準(zhǔn)備期間,筆者從產(chǎn)品安全相關(guān)資料的查找、專業(yè)術(shù)語表的制作以及現(xiàn)場(chǎng)的情況了解三個(gè)方面進(jìn)行了論述。翻譯過程中的問題及解決方法,筆者主要介紹了

3、三點(diǎn):一是根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)實(shí)際情況,對(duì)單詞進(jìn)行了特殊處理;二是對(duì)沒有聽懂的原文的應(yīng)對(duì)處理;三是翻譯過程中出現(xiàn)的錯(cuò)譯和漏譯。翻譯技巧的案例分析這一章中,筆者主要從自己采用的口譯技巧--增譯法、減譯法、變譯法等幾個(gè)角度對(duì)此次實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行具體的分析,并反思自己在翻譯過程中存在的不足之處。通過對(duì)本次實(shí)踐活動(dòng)的分析以及活動(dòng)后的自我反省,筆者對(duì)本次實(shí)踐進(jìn)行了總結(jié)。此次實(shí)踐活動(dòng)讓筆者意識(shí)到想要出色地完成翻譯任務(wù),不僅需要平時(shí)的積累,還需要在任務(wù)開始前進(jìn)行一系列的準(zhǔn)備工作,同時(shí)在翻譯過程中還要有一份良好的心態(tài)。同時(shí)也認(rèn)識(shí)到了自己的不足之

4、處,筆者希望通過本次實(shí)踐活動(dòng)來積累經(jīng)驗(yàn),吸取教訓(xùn),不斷改善自己,提升自己的專業(yè)水平,早日成為一名合格的譯員。關(guān)鍵詞:術(shù)語,增譯,減譯,變譯I要旨本通訳実踐報(bào)告書はテレビ會(huì)議の逐次通訳である。2017年10月14日、筆者が勤務(wù)しておる會(huì)社ではテレビ會(huì)議を通じて、製品安全教育をを行った。筆者はその會(huì)議の逐次通訳を擔(dān)當(dāng)した。本報(bào)告書はそれにより、通訳の過程を分析した。主に「活動(dòng)の紹介」、「実踐の過程」、「通訳過程での問題と解決策」、「翻訳技術(shù)の事例」、「実踐の総括」という五つの章から構(gòu)成される。「活動(dòng)の紹介」は活動(dòng)の背

5、景と內(nèi)容の2つの方面から詳しく述べた。會(huì)社は製品安全を重視しており、大連も同様な形で製品管理をするために、各部門の安全部品と安全生産の教育を行った?!笇g踐の過程」は事前準(zhǔn)備を重點(diǎn)に分析した。第一部は事前準(zhǔn)備で、筆者は「製品に関する資料の調(diào)査」、「専門用語表の作成」、「現(xiàn)場(chǎng)狀況の確認(rèn)」という三つの方面から論述を行った。第二部は通訳過程での問題である?!竿ㄔU過程での問題と解決策」で、筆者は主に「実際の狀況に基づき、単語の特殊な処理」、「聞き取れなかった部分に対しての対応法」、「通訳の誤訳と訳漏れ」という三つの角度から

6、詳しく述べた。「翻訳技術(shù)の事例」の部分では、筆者は使用した通訳の技術(shù)を例として分析した。主に「増?jiān)U」、「減訳」、「変訳」の三つの部分から具體的な分析を行い、かつ自身の不足部分について考察した。最後は「本実踐の総括」で、筆者の実踐體験と感想を述べた。今回の逐次通訳を通じて、自分の通訳者としての未熟さを自覚した。通訳業(yè)務(wù)を完璧に習(xí)熟するためには、専門的な知識(shí)だけでは不十分で、事前準(zhǔn)備と良好な心理狀態(tài)も欠かせないのであるということをしみじみと感じた。今回の逐次通訳の実踐からの教訓(xùn)を生かし、絶えず自分を磨き、専門知識(shí)を広

7、げることで早く立派な通訳になり、社會(huì)に貢獻(xiàn)していきたい。キーワード:専門用語、増?jiān)U、減訳、変訳II目錄摘要..........................................................Ⅰ要旨..........................................................Ⅱ第一章、引言.......................................................1第二章、任務(wù)介紹................

8、...................................22.1任務(wù)背景......................................................22.2任務(wù)內(nèi)容......................................................2第三章、實(shí)踐過程...................

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。