資源描述:
《功能對等理論視角下電影字幕中言語幽默的翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、AcknowledgmentThanksforgivingmethechancetoexpressmysinceregratitudetothepeoplewhohavehelpedmeduringaccomplishingthisthesis.Firstly,Ithankmysupervisor,Mr.Zhanwhoisarespectful,knowledgeableandpatientscholarforinstructingmetoworkoutanoutlineandenlighteninspirations.Withou
2、thishelp,Iwouldnotfinishthepapersuccessfully.Secondly,Iamgratefultootherteacherswhoeverhaveeducatedmeduringthesefouryears.Attheuniversity,Ihaveacquiredandaccumulatedmuchmoreknowledge.Inaddition,Iwishtothankmyclassmateswhohelpedmecollectdataandgivemevaluablesuggestionst
3、owardsmywriting.AbstractWiththeinterflowofcountriesbecomingincreasinglyfrequent.Agoodmanyofforeignmoviesandtelevisionprogramsappearatdomesticculturemarket.Especiallythesitcoms.However,ifaudienceswouldliketoappreciatethoseexoticculturesorcustoms,theyneedtoovercometheobs
4、taclesofthelanguage.Thisthesisaimstoexplorethetranslationstrategiesofthehumorsubtitles.ThepaperfirstintroducesthehumorandthefunctionalequivalencetheoryandthenanalyzesdifferenttranslationmethodsofthethreekindsofhumorsinTWOBROKEGIRLS.KeyWords:humor;subtitles;functionaleq
5、uivalencetheory;translationstrategies摘要隨著國際交流的日益頻繁,越來越多的外國電影電視劇,尤其是情景喜劇出現(xiàn)在我國的文化市場中。但是觀眾們?nèi)羰窍胍私鈬獾娘L土人情,就必須要克服語言不通這一障礙。因此,字幕翻譯的地位就顯得尤為重要了。本篇論文旨在研究言語幽默類型下字幕的不同翻譯策略。首先介紹了幽默和功能對等理論兩個概念。其次,本文再以美劇《破產(chǎn)姐妹》為例,研究三種幽默類型所對應(yīng)的不同的翻譯策略。關(guān)鍵詞:幽默;字幕;功能對等理論;翻譯策略Contents1.Introduction12.Humor
6、andTranslation22.1OriginandDefinitionofHumor22.2DifferenceBetweenWesternandChineseHumor32.2.1ReferencestoTopic32.3TranslatabilityandUntranslatabilityofHumor53.TheSitcomIntroduction63.1DefinitionandClassification63.2TheTVPlayTwoBrokeGirlsIntroduction73.3TheFeaturesofSub
7、titleTranslation73.4DifferentTypesAboutVerbalHumor84.FunctionalEquivalenceTheory94.1BriefIntroduction94.2TranslationFeasibilityfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheory115.TranslationStrategiesin2BrokeGirls125.1TheUniversalHumor125.1.1LiteralTranslation125.1.2Dom
8、esticatingStrategy135.2TheCulturalHumor145.2.1ExpressIllustrationinversion145.2.2CulturalSubstitution155.2.3LiteralTr