跨文化視角下英譯旅游文本的體裁對比分析

跨文化視角下英譯旅游文本的體裁對比分析

ID:37625767

大?。?9.37 KB

頁數(shù):16頁

時間:2019-05-26

跨文化視角下英譯旅游文本的體裁對比分析_第1頁
跨文化視角下英譯旅游文本的體裁對比分析_第2頁
跨文化視角下英譯旅游文本的體裁對比分析_第3頁
跨文化視角下英譯旅游文本的體裁對比分析_第4頁
跨文化視角下英譯旅游文本的體裁對比分析_第5頁
資源描述:

《跨文化視角下英譯旅游文本的體裁對比分析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、AcknowledgementThanksforgivingmethischancetoachievethispaperandtomaketheconclusionformyfouryear'seducation.Throughwritingthispaper,IhavegainedmoreknowledgethanIimagined.MydeeplythanksareduetomysupervisorMrs.Liforhelpingmeclarifymythoughtandcompletemypaper.Ifwithoutherencouragementan

2、dguidance,IamafraidthatIwouldnotfinishthispaper.摘要本論文在跨文化視角下,通過體裁分析對英語翻譯旅游介紹文本中出現(xiàn)的機械翻譯和文化錯位這兩方面的問題進行研究,解析旅游景點介紹的交際目的和語步結(jié)構(gòu)及語言形式等方面分析文化導向,從而實現(xiàn)旅游介紹文本的交際目的,從而達到最佳的宣傳效果。本論文從五個部分對“跨文化視角下英譯旅游介紹文本的體裁”進行對比分析,首先,第一部分的引言中介紹英譯旅游景點文本分析的背景和研究意義,接下來,第二部分介紹體裁分析理論的定義和方法,以及英漢旅游景點介紹、交際目的和語步結(jié)構(gòu)進行論述;第三部分

3、從交際目的和語步結(jié)構(gòu)中分析,英譯旅游景點介紹中出現(xiàn)的機械翻譯和文化錯位兩個問題進行分析;第四部分是對出現(xiàn)的問題進行有針對性提出解決策略,如:改寫語步結(jié)構(gòu)、傳達實質(zhì)信息、轉(zhuǎn)化思維方式和處理文化差異等;最后,第五部分是對該論文的總結(jié)。本文以體裁分析理論為指導,對比分析英漢旅游文本的交際目的和語步結(jié)構(gòu),旅游景點文本介紹的問題進行針對性提出解決策略,其宗旨為游客提供安全真實有效的景點信息,提高旅游景點介紹的翻譯質(zhì)量。關(guān)鍵詞:體裁分析交際目的語步結(jié)構(gòu)機械翻譯文化錯位AbstractThispaper,accordingtogenreanalysistourismtext

4、ofEnglishtranslationandanalysestheproblemsbetweenmechanicaltranslationandculturaldislocationfromtheperspectiveofcrossculture,andintroducescommunicativepurposeandmovestructureintheprocessoftranslation,soastoachievethecommunicativepurposeoftourismtext,andbestpublicity.Thispaperisdivid

5、edintofiveparts.Thefirstpart,introducesthebackgroundoftranslationoftourismtextsandsignificanceoftheresearch.Thesecondpartintroducesthedefinitionofgenreanalysisandmethod,andgenreanalysisofscenic-spot.Thethirdpartanalyzesthecommunicativepurposeandmovestructureintranslationaswellasaris

6、ingproblemsasmechanicaltranslationandculturaldislocation.Thefourthpartisaboutputtingforwardsolutionstrategiestotheseproblems.Thelastoneisaconclusionaboutthewholepaper.Thepaperisbasedongenreanalysistheory.Itcomparesandanalyzecommunicativepurposeandmovestructureoftranslatedtourismtext

7、sandputsforwardsolutionstrategy.Theaimistoprovidetrueandeffectiveandthesafeoftravelinformationandensurethequalityoftourismintroductions.Keywords:genreanalysis;movestructure;communicativepurpose;mechanicaltranslation;culturaldislocationContents1.Introduction2.AnoverviewofGenreAnalysi

8、s2.1TheDefinitionof

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。