資源描述:
《《上帝的玩笑》中的《圣經(jīng)》典故及其意義》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、維普資訊http://www.cqvip.com2OO4年第2期黑龍江社會科學No.2,2O04(總第83期)HeilongjiangSocialSciencesGenera1.No.83《上帝的玩笑》中的《圣經(jīng)》典故及其意義常梅(哈爾濱工業(yè)大學外語系,黑龍江哈爾濱150001)摘要:著名女作家瑪格麗特·勞倫斯的作品在加拿大文壇上經(jīng)久不衰,她被譽為“加拿大文壇上的常青樹”。《上帝的玩笑》這部小說為她贏得了加拿大總督文學金獎的殊榮。在小說中,作者對圣經(jīng)典故有深刻的領悟,從中汲取營養(yǎng),使作品獲得了深刻的隱喻性
2、,具有更為豐富的內(nèi)涵。關鍵詞:《上帝的玩笑》;《圣經(jīng)》;圣經(jīng)典故中圖分類號:I711/074文獻標識碼:A文章編號:1007—4937(2004)02—0098—03瑪格麗特·勞倫斯(1926-1987年)是加拿大當代最優(yōu)秀的小說家之一,戰(zhàn)后加拿大文學的主要締造者。她曾兩次獲得加拿大總督文學獎,在加拿大文學史上有無可取代的重要地位?,敻覃愄厣诩幽么笾形鞑柯嵬邪褪∫粋€叫做尼帕瓦的小城鎮(zhèn)。她以這個小鎮(zhèn)為雛形,虛構(gòu)了一個草原小鎮(zhèn)“馬納沃卡(Manawaka)”,并以此為背景連續(xù)創(chuàng)作了長篇小說《石頭天使》(1
3、964)、《上帝的玩笑》(1905)、《火中人》(1969)和《占卜者》(1974),以及短篇小說集《房中鳥》(1970)。這五本書主要描寫小鎮(zhèn)上樸實無華的家庭生活,準確地展示了家庭關系的緊張和沖突。瑪格麗特·勞倫斯非常熟悉小鎮(zhèn)上的人物,了解蘊藏在他們心底的痛楚、悲傷與渴望。在每本書中都成功地塑造了一個在小鎮(zhèn)上土生土長、具有強烈獨立意識的女性形象。馬納沃卡小鎮(zhèn)以其鮮明的時代感和真實性,與獨特的加拿大西部風情,給讀者留下了不可磨滅的印象j?,敻覃愄亍趥愃贡涣袨榕畽嘀髁x作家,她的小說表現(xiàn)了現(xiàn)實社會,有助于加
4、拿大的英語散文擺脫男人的荒唐偏見?,敻覃愄亍趥愃沟膶懽黠L格十分質(zhì)樸。在“馬納沃卡叢書”中,《上帝的玩笑》是其中的第二部,故事的敘述者和中心人物雷切爾·卡梅倫(RachelCalTleron),是一位34歲的未婚女教師,當雷切爾只有20歲的時候,她那酗酒成性、做殯儀員的父親諾爾·卡梅倫死了,為照料有心臟病的母親,雷切爾從威尼帕哥市的大學回到家里,和母親一起住在殯儀館樓上。在經(jīng)歷了一場與尼克(Nick)的短暫愛情風波和一陣病魔的襲擊之后,反而使她變得更加成熟,走向了新生。西方文化傳統(tǒng)歸根結(jié)底由兩種古老的文化
5、源泉匯合而成:一是希伯來的《圣經(jīng)》體現(xiàn)的思想體系,二是古希臘光輝燦爛的文化遺產(chǎn)——希臘神話l2。從上個世紀中期起,西方興起了把《圣經(jīng)》文本明確地作為一部文學作品名著進行研究的勢頭,到80年代進入了高潮,并形成了新的學科?!妒ソ?jīng)》的文學闡釋研究不僅是西方思想文化發(fā)展的有機組成部分,而且在后現(xiàn)代多元思想文化的形成中發(fā)揮了重要作用j。一向以來,圣經(jīng)典故和英語文學息息相關,不少圣經(jīng)典故已成為英語中不可或缺的部分。林語堂先生認為“用典”在文學作品中是常見的修辭法,典故是“文學殿堂里一顆璀璨的明珠”H?!妒ソ?jīng)》被認為
6、是文學遺產(chǎn)中最具有影響力的作品,瑪格麗特·勞倫斯對圣經(jīng)典故有深刻的領悟,在她所有的馬那瓦卡鎮(zhèn)系列小說中,繼承傳統(tǒng)都是個永恒的主題。這不僅僅只是血脈的相傳,而且表現(xiàn)了文化、社會和環(huán)境對人所產(chǎn)生的潛移默化、根深蒂固的影響。一方面,傳統(tǒng)通常會對我們所追求的加以限制;而另一方面,傳統(tǒng)則是我們力量的主要源泉,這個力量使我們在一個疑惑迷茫的世界里賴以生存。瑪格麗特·勞倫斯是一位精通文學的著名小說家,她從文學祖先處得到了靈感,從《圣經(jīng)》中吸取了營養(yǎng),運用到自己的創(chuàng)作中去,使作品獲得了深刻的隱喻性,具有更加豐富的內(nèi)涵。她
7、的許多作品中既有對《圣經(jīng)》的直接引用,也有對其他著名的文學作品的間接引用。在《上帝的玩笑》一書中,引用部分用斜體字表示,就像小說中的女主人公雷切爾的內(nèi)心獨自一樣。作為一個真正擁有眾多聲音的作家,瑪格收稿日期:2003—11—19作者簡介:常梅(1973一),女,黑龍江哈爾濱人,哈爾濱工業(yè)大學外語系講師,外國語言學及應用語言學碩士,從事外國文學、英語教學研究?!?8·維普資訊http://www.cqvip.com麗特努力在意味深長的文化遺產(chǎn)中找到自己的聲音,正如小說中的女主人公雷切爾竭盡全力要在從祖先繼承
8、來的多重聲音中找到自己獨特的聲音一樣?,敻覃愄兀畡趥愃勾罅渴褂檬ソ?jīng)典故,使小說中人物所遭遇的境況與人類在歷史上所遇到的情況相似。故事中的人物自覺或不自覺地從《圣經(jīng)》的原型或人物身上獲得經(jīng)驗、教訓。雷切爾‘卡梅倫(Rach一。lCam。m)的教名不可避免地使她與《圣經(jīng)》中的拉結(jié)(Rache1)密切相關。在中國基督教兩會出版發(fā)行的中英對照本中,將Rachel(雷切爾)譯為拉結(jié)。雷切爾(Rache1)的聲音是“為她的孩子而悲痛”,而