The English Translation of Culture Factors in Chinese Dishes中式菜名中文化要素的英譯策略研究

The English Translation of Culture Factors in Chinese Dishes中式菜名中文化要素的英譯策略研究

ID:3987325

大?。?60.40 KB

頁數(shù):24頁

時間:2017-11-26

The English Translation of Culture Factors in Chinese Dishes中式菜名中文化要素的英譯策略研究_第1頁
The English Translation of Culture Factors in Chinese Dishes中式菜名中文化要素的英譯策略研究_第2頁
The English Translation of Culture Factors in Chinese Dishes中式菜名中文化要素的英譯策略研究_第3頁
The English Translation of Culture Factors in Chinese Dishes中式菜名中文化要素的英譯策略研究_第4頁
The English Translation of Culture Factors in Chinese Dishes中式菜名中文化要素的英譯策略研究_第5頁
資源描述:

《The English Translation of Culture Factors in Chinese Dishes中式菜名中文化要素的英譯策略研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、屆別2015屆學(xué)號201114290432畢業(yè)設(shè)計(論文)中式菜名中文化要素的英譯策略研究TheEnglishTranslationofCultureFactorsinChineseDishes姓  名院系、專業(yè)外國語學(xué)院英語系導(dǎo)師姓名、職稱完成時間2014年12月TheEnglishTranslationofCultureFactorsinChineseDishesAThesisSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheBachelor’sDegreeinEnglishLanguageandLiteratureByUnderg

2、raduateProgramDepartmentofForeignLanguagesXiangnanUniversitySupervisor:LeiguanqunAcademicTitle:lecturerSignature_______ApprovedDecember2014外國語學(xué)院英語專業(yè)2015屆畢業(yè)論文CONTENTSAbstractinChinese……….…………………………………………………………………………………iAbstractinEnglish…………………………………………………….……………………………………iiIntroduction11.LiteratureR

3、eview21.1.DefinitionofChineseDishes21.2.PreviousStudiesonTranslationofChineseDishes22.CultureandChineseDishesTranslation………….………………………………………………….....52.1.CulturalFeaturesofChineseDishes52.1.1Literaryquotationinlocalspecialties53.1.2HerbsnameinChinesedishes53.1.3AuspiciousmeaningsinChinesedishes63.

4、2CultureFactorsReservationandTranslation63.RequirementsofTranslationSubjecttoCulturalFactorsReservationinEnglishTranslationofChineseDishes…………………………………………………………………………………………….....83.1.UnderstandDifferencesbetweenChineseandWesternCulture83.2.DealingwithUnexpectedSituations84.TranslationPrinciplesofC

5、hineseDishes………………………………………………………………..94.1TranslationPrincipleofStartingwithMainIngredients94.2TranslationPrincipleofStartingwithCookingSkills94.3TranslationPrincipleofStartingwithFormandTaste10外國語學(xué)院英語專業(yè)2015屆畢業(yè)論文4.4TranslationPrincipleofDisheswithPeopleandPlacesNames114.5TranslationPrincipleofPiny

6、ininChineseDishes114.6TranslationPrincipleofCountableNumberinChineseDishes124.7Usageof“in”and“with”inSauceandAccessoriesofDishes12Conclusion………………………………………………………………………………………………….13Bibliography14Acknowledgments16外國語學(xué)院英語專業(yè)2015屆畢業(yè)論文摘要中國菜名蘊含著中華名族博大精深的飲食文化,形成了獨特的命名方式。隨著世界經(jīng)濟的發(fā)展,越來越多的外國人來到中國,了解中國文化,品嘗中國美

7、食。因此,中式菜名的翻譯也越來越得到重視。在中式菜名翻譯中,如果只是單純地把中文菜名直譯成英文,必然會導(dǎo)致交流上的誤解。因此中國菜名的翻譯不僅僅是語言轉(zhuǎn)換問題,更是一個文化因素的保留問題,只有保留了菜名中的中國文化,才能更準(zhǔn)確的向世界人民傳達我們中國文化的博大精深。本文主要從文化因素的角度入手,分析了中國菜名中所蘊含的文化因素比如文學(xué)、中草藥和吉兇意義,這些都是中國菜名所蘊含的獨特的文化特色,并通過大量例證分析了翻譯主體

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。