英漢對比翻譯

英漢對比翻譯

ID:41515089

大?。?0.00 KB

頁數(shù):10頁

時間:2019-08-26

英漢對比翻譯_第1頁
英漢對比翻譯_第2頁
英漢對比翻譯_第3頁
英漢對比翻譯_第4頁
英漢對比翻譯_第5頁
資源描述:

《英漢對比翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、LECTURE1Part1NativeLanguageTransferinFLLearning:InterferenceorFacilitation?外語學(xué)習(xí)中的母語遷移:干擾還是促進?Therearetwotypesoftransfer:NegativeTransferandPositiveTransfer.KeenawarenessofthesimilaritiesanddifferencesbetweenthetwolanguagescanfacilitateFLlearning.ThecausesofInterferenceinNeg

2、ativeTransfer:·analogicaluseofone’spriorknowledgeofthemothertongue母語先知結(jié)構(gòu)的類推運用·scantyknowledgeofdifferencesbetweenthetwolanguages對兩種語言的差異所知甚少·unconsciousfallingbackonthemothertonguespeechhabit不自覺地回歸母語的言語習(xí)慣ExamplesofNegativeTransfer:①Phonologicaltransfer(語音遷移)Thesound/n/doesn

3、otexistinsomeChinesedialectsand/l/servesasasubstitute.Thewriterlikeswritingatlight(night).②Morphologicaltransfer(詞形遷移)NeithernounsnorverbshaveinflectionsinChinese.Heonlyeattwomealaday.③Collocationtransfer(搭配遷移)Thenounrenkou,theChineseequivalentof‘population’,canhaveanumeric

4、alpre-modifier.Shanghaiissaidtohavethirteenmillionpopulation.④Syntacticaltransfer(句型遷移)Theverbjianyi,theChineseequivalentof‘suggest’,canbeusedinVOCpatterninChinese.Hesuggestedmetoacceptthisoffer.⑤Pragmatictransfer(語用遷移)ThenegativereplytoacomplimentisconsideredinChineseasmod

5、estandcourteous.--YourEnglishiswonderful.--No,no.MyEnglishisstillpoor.PartTwoAContrastiveStudyofEnglishandChinese英漢語對比研究ContrastBetweenEnglishandChineseChinese:·Meaning-focusedwithemphasisonimplicitcoherence(隱性連貫)·left-extending,heavy-headedlikealion·movingpointofsight·bamb

6、oo-likesentencestructurewithdifferentsectionslinkedandyetseparated(竹式結(jié)構(gòu))·Topic-CommentSentenceStructure·Orderoflinguisticelements:relativelyfixedlikebamboo-making(制竹)(語序相對固定)English:·Form-focusedwithemphasisonexplicitcohesion(顯性聯(lián)接)·English:right-extendingheavy-tailedlikeape

7、acockfixedpointofsight·tree-likesentencestructurewithdifferentpartsconnectedlikebranchesandsub-branchestothetrunkline.(樹式結(jié)構(gòu))·Subject-PredicateSentenceStructure·Orderoflinguisticelements:relativelyflexiblelikeblock-building(積木)(語序相對靈活)Example:Chinese:bamboo-likesentencestruc

8、ture(竹式結(jié)構(gòu))Thechunksofasentenceseemtobeconnectedandyetseparated,likesectionsofabamb

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。