論英語習(xí)語形象轉(zhuǎn)換和其修辭特征

ID:41644942

大?。?1.39 KB

頁數(shù):9頁

時(shí)間:2019-08-29

論英語習(xí)語形象轉(zhuǎn)換和其修辭特征_第1頁
論英語習(xí)語形象轉(zhuǎn)換和其修辭特征_第2頁
論英語習(xí)語形象轉(zhuǎn)換和其修辭特征_第3頁
論英語習(xí)語形象轉(zhuǎn)換和其修辭特征_第4頁
論英語習(xí)語形象轉(zhuǎn)換和其修辭特征_第5頁
資源描述:

《論英語習(xí)語形象轉(zhuǎn)換和其修辭特征》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫

1、論英語習(xí)語形象轉(zhuǎn)換和其修辭特征[摘要]英語習(xí)語的形象轉(zhuǎn)換不僅是語用者對(duì)習(xí)語創(chuàng)造性的應(yīng)用,也反映了語用者的認(rèn)知思維方式。本文討論了英語習(xí)語形象轉(zhuǎn)換的幾種方式,并簡略說明了轉(zhuǎn)換后的英語習(xí)語的修辭特征。[關(guān)鍵詞]英語習(xí)語;構(gòu)成詞;轉(zhuǎn)換;修辭特色【中圖分類號(hào)】H315【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】1007-4244(2013)11-198-2一、引言習(xí)語是語言的精華,是含有特殊意義的固定詞語的組合。人們對(duì)英語習(xí)語的形式及語義特征等方面進(jìn)行過很多研究并總結(jié)出習(xí)語的兩個(gè)最明顯的特征:一是語義的整體性(SemanticUnity),即習(xí)語在語義上是不可分割的統(tǒng)一體,其整體意義一般不

2、能由各組成部分推斷出來;二是結(jié)構(gòu)的固定性(StructuralStability)即習(xí)語中詞的排列、搭配是固定的,句式是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?。然而,有些英美語言學(xué)家如A.P.Cowie,R.Maekin和I.R-MeCaig(1985:XV)卻認(rèn)為英語習(xí)語在結(jié)構(gòu)上和整體意義上的固定性并不是絕對(duì)的,在具體的使用中有一定的可變性和靈活性。在現(xiàn)代英語中,我們確實(shí)能找出大量的習(xí)語變異形式。語言是一定社會(huì)文化的反映,受政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)技術(shù)以及文化、藝術(shù)等方面的影響。社會(huì)在不斷地發(fā)展,語言詞匯必然會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展而不斷變化。習(xí)語的變化是多方面的,如大量新習(xí)語的產(chǎn)生,部分舊習(xí)語的淘汰,習(xí)語在意

3、義和結(jié)構(gòu)形式上的變遷等等。英語習(xí)語極為豐富,但有相當(dāng)一部分由于使用過度而變得蒼白無力或產(chǎn)生時(shí)間過長而腐氣濃厚,變成了成詞濫調(diào)。在現(xiàn)代交際中,人們使用習(xí)語時(shí)往往刻意求新,通過更換原習(xí)語中的某些詞語、改變?cè)?xí)語的結(jié)構(gòu)或意義來對(duì)習(xí)語進(jìn)行翻新,創(chuàng)造出習(xí)語的變異形式以達(dá)到渲染氣氛、烘托思想感情或突出某種概念的目的,使語言產(chǎn)生獨(dú)特的風(fēng)格和理想的修辭效果。本文擬在英語習(xí)語的形象轉(zhuǎn)換及修辭特色方面作些論述。二、英語習(xí)語的形象轉(zhuǎn)換英語習(xí)語的形象轉(zhuǎn)換是一種修辭手段,可以通過對(duì)習(xí)語構(gòu)成詞進(jìn)行重組、擴(kuò)充或壓縮、增減、替換、句法功能的改變等手段,使習(xí)語產(chǎn)生新意,從而增加習(xí)語的表現(xiàn)力。(一)重

4、新組合(reconstruction)習(xí)語構(gòu)成詞雖然習(xí)語的最大特點(diǎn)之一是結(jié)構(gòu)上的固定,其構(gòu)成詞的線性排列不容改變,位置上的任何改變將直接導(dǎo)致習(xí)語意義的損失。但在實(shí)際運(yùn)用中,語用者為了強(qiáng)調(diào)語義,加強(qiáng)語氣,或使表達(dá)生動(dòng)、形象,常常打破習(xí)語原有的固定性,對(duì)其構(gòu)成詞進(jìn)行再組合。例如:1.OfpoetryIdonotreadmuchandwhenIdoIchoosethedeadlioninthepreferencetothelivingdog.(對(duì)于詩,我讀得不多,要讀的時(shí)候,我寧可選擇死獅,而不是活狗。)[習(xí)語原形是Alivingdogisbetterthanadeadl

5、ion.下賤而活比高貴而死的強(qiáng)。)將對(duì)應(yīng)的兩個(gè)成份拆開并在句中重新排列,分別喻指“過去的佳作”(死獅)和“當(dāng)代的次品”(活狗),形成強(qiáng)烈對(duì)比,表現(xiàn)力強(qiáng)。(二)壓縮或擴(kuò)充習(xí)語構(gòu)成詞在使用英語習(xí)語時(shí),有時(shí)可打破常規(guī),增加或減少習(xí)語構(gòu)成詞的成分,使該習(xí)語的語義發(fā)生奇妙的變化。例如:Onewomanshoppersaidtoanother,“Mary,Let,sspendmoneylikewaXer—drip---dripe-?drip???”(一位女顧客只寸另一位說:"瑪麗,咱們花錢得像細(xì)水一樣滴滴滴地慢流。”)〔習(xí)語spendmoneylikewater原意是''花錢如

6、水;大手大腳”,)這里一連加了三個(gè)drip引申語義:不是大把花錢,而是錨銖必究,細(xì)水長流。收到了出人意料的表達(dá)效果。(三)增添或減少習(xí)語構(gòu)成中的成份在強(qiáng)調(diào)習(xí)語固定性的同時(shí),應(yīng)該承認(rèn)不少習(xí)語還有相當(dāng)?shù)撵`活性,語用者為了給表達(dá)增添語義,或使之更加準(zhǔn)確、更富有色彩,常常在習(xí)語里添加或省去某些詞語。例如:Inthefifties,severalbigstarswereinthestudiodoghousesbecauseoftheirpoliticalaffiliations.〔(五十年代,有幾個(gè)電影明星因政治上的關(guān)系而受到制片廠的冷遇。)(習(xí)語的原形是beinthedog

7、house受冷遇。〕這是個(gè)典故習(xí)語,源自英國小說家SirJamesMatthewBarrie的兒童劇本《彼得?潘》里的故事,說是達(dá)林家的小孩養(yǎng)了一只狗,孩子們很喜歡它,但父親卻常常虐待它。孩子們極為不滿,一起離家出走。父親為了表示悔改,住進(jìn)狗的小屋,一直等到孩子們回來。此語后經(jīng)轉(zhuǎn)義,用來表示“失寵,受冷遇”。例句里為了具體說明在哪方面'‘受冷遇”,特意在doghouse前加了studio作修飾語,house也由單數(shù)破例改為復(fù)數(shù),使句子表達(dá)的意思更為明確,也更具幽默感。(四)替換習(xí)語構(gòu)成詞許多習(xí)語存在構(gòu)成詞替換的能力。只是這種能力因不同習(xí)語而有所差別。習(xí)語構(gòu)成詞的

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。
关闭