英漢設(shè)喻式成語(yǔ)的比較與翻譯策略

英漢設(shè)喻式成語(yǔ)的比較與翻譯策略

ID:44597233

大小:33.00 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2019-10-23

英漢設(shè)喻式成語(yǔ)的比較與翻譯策略_第1頁(yè)
英漢設(shè)喻式成語(yǔ)的比較與翻譯策略_第2頁(yè)
英漢設(shè)喻式成語(yǔ)的比較與翻譯策略_第3頁(yè)
英漢設(shè)喻式成語(yǔ)的比較與翻譯策略_第4頁(yè)
資源描述:

《英漢設(shè)喻式成語(yǔ)的比較與翻譯策略》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、英漢設(shè)喻式成語(yǔ)的比較與翻譯策略英漢設(shè)喻式成語(yǔ)的比較與翻譯策略作者簡(jiǎn)介:笛振靜(1986-)單位:河北聯(lián)合大學(xué)輕工學(xué)院職稱:助教研究方向:翻譯理論與實(shí)踐崔童,(1979-)單位:河北聯(lián)合大學(xué)輕工學(xué)院職稱:講師研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)摘要:設(shè)喻是成語(yǔ)的核心。設(shè)喻式成語(yǔ)在中英語(yǔ)言中占有相當(dāng)?shù)谋戎亍TO(shè)喻式成語(yǔ)因其自身的特殊結(jié)構(gòu)與比喻意之間的矛盾,成為翻譯中的一大難題。本文對(duì)中英設(shè)喻式成語(yǔ)在結(jié)構(gòu)和意義兩個(gè)層而分別進(jìn)行比較,以探討設(shè)喻式成語(yǔ)的翻譯策略。關(guān)鍵詞:設(shè)喻式成語(yǔ);結(jié)構(gòu);意象內(nèi)涵;翻譯策略一.設(shè)喻式成語(yǔ)的界定本文中設(shè)喻指有明

2、喻、隱喻、提喻等設(shè)喻結(jié)構(gòu),語(yǔ)義上存在比喻含義,即各種存在意象等的一個(gè)統(tǒng)稱。設(shè)喻式成語(yǔ)是意象語(yǔ)言中的核心,它通過一些不同的事物來描述某件事情或事物,暗示與意象含有類似特性的成語(yǔ)?!?結(jié)構(gòu)比較1?漢語(yǔ)明喻式成語(yǔ):結(jié)構(gòu)1:本體+比喻詞+喻體A1心如鐵石、口若懸河;A2鐵證如山、殺人如麻。這類成語(yǔ)實(shí)際上是壓縮了的比喻句。受結(jié)構(gòu)的限制,A1中比喻詞位于第二個(gè)字位,前面的本體只能是單音節(jié)詞;A2中比喻詞位于第三個(gè)字位,本體則是雙音節(jié)詞,喻體則是單音節(jié)詞。結(jié)構(gòu)2:相似性+比喻詞+喻體B1堅(jiān)如磐石、輕如鴻毛;B2多如牛毛、固若金湯。

3、這類成語(yǔ)比喻詞前為形容詞。本體空缺,而是岀現(xiàn)在語(yǔ)篇中。形容詞反應(yīng)了本體和喻體之間的相似性。結(jié)構(gòu)3:比喻詞+喻體Cl如虎添翼、如箭在弦;C2如坐針氈、如出一轍;C3如花似錦、如火如荼。這類成語(yǔ)通常由“如、似”等比喻詞引導(dǎo)。C1中構(gòu)成主謂賓;C2中構(gòu)成謂賓;C3構(gòu)成排比結(jié)構(gòu)。2.英語(yǔ)明喻式成語(yǔ):結(jié)構(gòu):比喻詞+相似性+比喻詞+喻體asrichasCroesus;likeabullinaChinashop,止匕類丿成語(yǔ)結(jié)構(gòu)固定,意義明了,很容易讓學(xué)習(xí)者掌握。3.漢語(yǔ)其他設(shè)喻類型成語(yǔ):結(jié)構(gòu)1:喻體+本體/本體+喻體D1風(fēng)燭殘年

4、、金科玉律;D2富貴浮云、車水馬龍。這類成語(yǔ)直接由喻體和木體構(gòu)成。D1中,喻體在前,本體在后;D2中則相反。此類成語(yǔ)有的只含有一個(gè)喻體和一個(gè)本體,而有的則構(gòu)成了排比結(jié)構(gòu)。結(jié)構(gòu)2:只有喻體E1漏網(wǎng)之魚、明珠暗投;E2鏡花水月、風(fēng)馳電掣。這類成語(yǔ)中只含有喻體。E1類屮有一個(gè)喻體,E2類屮有兩個(gè)喻體。4.英語(yǔ)其他設(shè)喻類型成語(yǔ)結(jié)構(gòu)1:只有喻體Greekgift;PandorasBox,這類成語(yǔ)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,多數(shù)由名詞性短語(yǔ)構(gòu)成。結(jié)構(gòu)2:介詞+形容詞atthedropofahat;withagrainofsalt,這類成語(yǔ)以介詞開

5、頭,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,其句法功能在句子中得到完善。漢語(yǔ)中以介詞開頭的成語(yǔ)數(shù)量要小的多。結(jié)構(gòu)3:動(dòng)詞+賓語(yǔ)/動(dòng)詞+副詞短語(yǔ)bellthecat;getcoldfeet,此類成語(yǔ)沒有本體。漢語(yǔ)中也有包含動(dòng)詞的成語(yǔ),例如“張燈結(jié)彩、掩耳盜鈴”等,但這類成語(yǔ)在漢語(yǔ)屮相對(duì)數(shù)量較少。三?意象內(nèi)涵的比較成語(yǔ)翻譯的關(guān)鍵在于成語(yǔ)中意象內(nèi)涵的對(duì)應(yīng)關(guān)系。這里我們將成語(yǔ)意象內(nèi)涵分為:意象對(duì)應(yīng)、意象沖突、意象空缺。(1)意象對(duì)應(yīng):“對(duì)應(yīng)”指英漢成語(yǔ)中意象本身和意象所指內(nèi)涵是對(duì)等關(guān)系。如“aslightasafeatherw與“輕如鴻毛”。(2)意象沖

6、突:“沖突”指某一意象存在于英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,但在這兩種語(yǔ)言屮,二者所指代的含義卻不相同。如“l(fā)oveme,lovemydog”與“狼心狗肺”o在英語(yǔ)中,“狗”通常象征忠誠(chéng)或者友誼,但在漢語(yǔ)中,“狗”通常指骯臟或低賤。(3)意象空缺:“空缺”指某個(gè)意象只存在于英語(yǔ)或漢語(yǔ)中。如英語(yǔ)中有“aPandorasBox",“潘多拉”這個(gè)意象并不存在于漢語(yǔ)中。四?設(shè)喻成語(yǔ)的翻譯策略1.意象對(duì)應(yīng)當(dāng)意象對(duì)應(yīng)吋,為保留原意及其感情力度,可采用直譯。當(dāng)成語(yǔ)是明喻式時(shí),可考慮采用對(duì)應(yīng)的平衡結(jié)構(gòu),如"as???as…”o如:輕如鴻毛(aslig

7、htasafeather)>堅(jiān)如磐石(ashardasrock)若是其他設(shè)喻類型,如暗喻,因意象對(duì)應(yīng),可進(jìn)行直譯,讀者仍能理解,原語(yǔ)成語(yǔ)的特點(diǎn)也能得到保留。此外也可采取設(shè)喻轉(zhuǎn)換,如“槍林彈雨”O(jiān)若直譯,讀者可能認(rèn)為修辭不當(dāng),但若將其轉(zhuǎn)換成明喻結(jié)構(gòu),女口“thegunsareasmanyastreesofaforest,andthebulletsareasmanyasdropsoftain”則很容易理解了,其含義及感情色彩都能得到很好的傳達(dá)。然而,在翻譯實(shí)踐中,需留意表面對(duì)應(yīng),實(shí)則矛盾的成語(yǔ),如“翻天覆地”與"move

8、theheavenandtheearth"。因此,為保留原成語(yǔ)的特點(diǎn),應(yīng)首先在目的語(yǔ)中尋找對(duì)應(yīng)成語(yǔ),隨后再考慮其他的翻譯技巧。2.意象沖突這類成語(yǔ)因意象沖突,若直譯,即便加注,也會(huì)使讀者困惑。這類成語(yǔ)可進(jìn)行意象替換。如“望子成龍”若譯成“wishthesontobeadragoninthefuturev,意思就會(huì)扭曲?!褒垺敝赋晒?,而“drag

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。