資源描述:
《來如流水+逝如風(fēng)【wq發(fā)】》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、2008.7.2日—8.5日在大連度過。本集主要取自7.29日14:54—17:55分拍攝的一組大連美麗的藍(lán)天白云照片。配有波斯詩人(數(shù)學(xué)家、天文學(xué)家、哲學(xué)家、醫(yī)學(xué)家)奧馬爾.哈亞姆(OmarKhayyam)的四行詩(魯拜集)–郭沫若譯。有少量修改。配樂:1,《平安夜》合唱;2,《平安夜》小提琴+和聲PPS制作:hrm2009年7月12日11.5日修改來如流水逝如風(fēng)醒醒醒醒太陽驅(qū)散群星,暗夜從空中逃逸,??燦爛的金箭,射中蘇丹的高瓴。朝昧的幻影破猶未曾,茅店內(nèi)似有人的呼聲,“寺院都已掃凈了內(nèi)堂,托缽人何猶門外打
2、盹?”大連北京街的清真寺四野正在雞鳴,人們?cè)诿┑曛斑祮枴?“開門罷!我們只羈留得片時(shí),一朝去后,怕就不再回程?!币凉乓詠淼氖フ?,???慣會(huì)說現(xiàn)世與天堂一朝口被塵封,自嘲莫解,???同那江湖的預(yù)言者流一樣。衰蘭送客咸陽道,天若有情天亦老。大連人民廣場(chǎng)草如茵,松如蓋。新春蘇活著舊時(shí)的希望,???使沉思的靈魂告了退藏,???退到那樹枝上露出“摩西的白手”,正是多樣性人類才能關(guān)閉那扇通往地獄之門。耶穌從地底嘆息的地方。夷朗牟的花園已和薔薇一起消亡,???蔣牟西的七環(huán)杯誰也不知去向;???但有瑪瑙般殷紅仍從
3、葡萄綻漿,???水畔的花圃處處都是落英。大衛(wèi)的歌唇已鎖;???黃鶯兒用著毗勒危語高歌,???“葡萄酒,葡萄酒,紅的葡萄酒喲!”你把薔薇花蒼白的臉兒唱酡。來呀,請(qǐng)來浮此一觴,在春陽之中脫去懺悔的冬裳:“時(shí)鳥”是飛不多時(shí)的--鳥兒已在振翅翱翔。虔誠者的樂園大連市的天主教堂莫問是在納霞堡或在巴比倫,???莫問杯中是苦汁或是芳醇,生命的酒漿滴滴地浸漏不已,???生命的綠葉葉葉地飄墮不停。蔣牟西宴飲之宮殿???如今已成野獅蜥蜴之場(chǎng);???好獵王巴朗牟之墓頭,???野驢已踏不破他的深夢(mèng)。請(qǐng)來呀,請(qǐng)來隨我沿此平
4、蕪,????這兒一邊是荒原,一邊是耕土,???囚奴與蘇丹的名分到此消亡—盡他穆罕默德安坐在黃金座上!我也學(xué)播了智慧之種,??親手培植它漸漸蔥蘢;???而今我所獲得的收成—只是“來如流水,逝如風(fēng)?!睒涫a下放著一卷詩章,???一瓶葡萄美酒,一點(diǎn)兒干糧,有你在這荒原中傍我歡歌???荒原啊,你便是天堂!繁花布滿了他們的華堂,???我們正盡情地在此歡暢,我們又將要入土長眠—我們的尸骸呀又將替誰作床?請(qǐng)看周遭爛漫的薔薇,她說道:“我笑著開在世間,???一朝我的錦囊破時(shí),???我把囊中的錢財(cái)撒滿園地?!庇械墓?jié)
5、谷如金,???有的揮金如雨,???玉女金童身歸大夢(mèng),墓又為人掘啟。從杯中奠灑一滴酒珠,???會(huì)潛入那地底的深處,???地底有死者的雙目難瞑,目中的焦火猶可借以消除。大連開放式的勞動(dòng)公園風(fēng)過漠地亦不知吹向何許。飄飄入世,如水之不得不流不知何故來,也不知來自何處;飄飄出世,如風(fēng)之不得不吹,人所系心的現(xiàn)世希望易灰,???或則一朝繁榮,而又消毀,譬如那沙面的白雪,???只揚(yáng)得一兩刻的明輝。天地是飄搖的逆旅,???晝夜是逆旅的門戶;多少蘇丹與榮華,???住不多時(shí),又匆匆離去。帝王喋血處的薔薇顏色怕更殷紅;花
6、園里的玉簪兒???怕是植根在美女尸中。往日的良朋,多少是貌美身強(qiáng),???滾滾的時(shí)辰把他的葡萄壓成酒漿,他們只飲得一懷,或者兩杯,便已次第進(jìn)了那長眠的塋壙。在這里住了一個(gè)月,留下美好的印象。當(dāng)我在青春時(shí)分,???也曾熱訪過博士和圣人,???炎炎的偉論聽了多回;???可我依然出來—由那原徑。奧馬爾.哈亞姆(1048-1132年,享年84歲)生于波斯灣邊的納霞堡,是名負(fù)當(dāng)代的數(shù)學(xué)家、天文學(xué)家、醫(yī)學(xué)家、哲學(xué)家。著有《代數(shù)學(xué)》,改定過精確的歷法,主持修建過天文臺(tái),還當(dāng)過宮廷御醫(yī)。他的四行詩集(魯拜集)在生前默默無
7、聞,直到1859年英國詩人費(fèi)茨杰拉德發(fā)表了他的101首四行詩之后才名聲大振。我國有近20種譯本,這里引用的是郭沫若的譯文。在諸多版本中還附有極為精美的插圖。下面就來介紹其中的一些插圖,供大家欣賞。這是菲茨杰拉德的譯詩—《TheRubaiyatOfOmarKhayyam》《魯拜集》的-封面樹蔭下放著一卷詩章一瓶葡萄美酒一點(diǎn)兒干糧有你在這荒原中伴我歡歌…荒原啊你便是天堂!這幅插圖畫得很精美。也可點(diǎn)擊畫面翻頁Intothisuniverse,andwhynotknowingNorwhence,likewaterwill
8、y-nillyflowing;Andoutofit,aswindalongthewaste,Iknownotwhither,willy-nillyblowing.飄飄入世,如水之不得不流,???不知何故來,也不知來自何處;飄飄出世,如風(fēng)之不得不吹,風(fēng)過漠地亦不知吹向何許。也可點(diǎn)擊畫面翻頁天地是飄搖的逆旅晝夜是逆旅的門戶多少蘇丹與榮華住不多時(shí)又匆匆離去比他早347年出生的