資源描述:
《商務(wù)英語(yǔ)電子商務(wù)論文范文-關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)及語(yǔ)句下載》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、商務(wù)英語(yǔ)電子商務(wù)論文范文:關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)及語(yǔ)句word版下載導(dǎo)讀:本論文是一篇關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)及語(yǔ)句的優(yōu)秀論文范文,對(duì)正在寫有關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)論文的寫作者有一定的參考和指導(dǎo)作用,論文片段:【摘要】商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)相比,不論在用詞、句式、語(yǔ)法方面,還是在作用內(nèi)涵等方面,均具有自己的特色?!娟P(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)語(yǔ)句分析一、商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)1、用詞特點(diǎn)商務(wù)英語(yǔ)用詞比較端重,審慎,規(guī)范,直接。商務(wù)英語(yǔ)傾向于使用正式語(yǔ)體的詞語(yǔ),除非出于修辭效果上的考慮,一般不用俚俗語(yǔ)(Slang),忌諱“插科打詐”的語(yǔ)氣(Tone),力求給人以持重感,
2、避開流于諧謔,輕俏。商務(wù)英語(yǔ)文件中出現(xiàn)非約定俗成的,不合語(yǔ)法的(Ungrammatical),不合邏輯的(Illogical)詞語(yǔ)是罕見的。商務(wù)英語(yǔ)用詞客觀準(zhǔn)確,語(yǔ)言表述通常采取主動(dòng),直接的形式,敏捷,簡(jiǎn)潔,語(yǔ)體具有精確性和嚴(yán)密性,不拖泥帶水,更不留有漏洞,尤其在法律法規(guī)文件中。2、句式特點(diǎn)商務(wù)英語(yǔ)句式變化比較復(fù)雜,句式的擴(kuò)展樣式較多。(1)不完整句式(IncompleteSentence)為了簡(jiǎn)潔起見,商務(wù)英語(yǔ)文本中的許多條文往往以不完整句式出現(xiàn),其中有名詞短語(yǔ),形容詞短語(yǔ),副詞短語(yǔ),介詞短語(yǔ),動(dòng)詞非謂語(yǔ)形式等。例如:Pa
3、rtialshipmentsandtransshipmentallowed.允許分扌比裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)。(2)商業(yè)習(xí)慣套語(yǔ)(CustomarySentence)在商務(wù)英語(yǔ)文本中無(wú)所不在,無(wú)時(shí)不用,尤其在商務(wù)通訊中更是獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷。(3)法律法規(guī)條款句式(SentenceasLaw、RegulationandClause)表現(xiàn)出結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)完美的特點(diǎn)。其句子結(jié)構(gòu)就其長(zhǎng)度和使用從句的連續(xù)性要復(fù)雜得多,除主謂結(jié)構(gòu)外,還有許多修飾成分,如從句、短語(yǔ)等,其主從關(guān)系有各種連接詞貫通以表示邏輯關(guān)系。3、語(yǔ)法特點(diǎn)(1)一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)(SimplePr
4、esentTense)為了強(qiáng)調(diào)商業(yè)條文的現(xiàn)實(shí)性,原則性,有效性,一般現(xiàn)在時(shí)的使用頗為廣泛,其他時(shí)態(tài)則作配合使用。(2)分隔現(xiàn)象(Separation)專門商務(wù)英語(yǔ)中的分隔現(xiàn)象相當(dāng)普遍。(3)無(wú)動(dòng)詞(NoVerb)如Availablebydraftsatsight.憑即期匯票付款。(1)動(dòng)詞非謂語(yǔ)形式(Infinitive,~ed,-ing)如Coveringallrisks?投保全險(xiǎn)。(2)大量被動(dòng)句型的使用(Passivevoice)相對(duì)于普通英語(yǔ)而言,商務(wù)英語(yǔ)中有大量的被動(dòng)句型,這主要是為了突出其語(yǔ)言的正式性。二、商務(wù)英
5、語(yǔ)句式及語(yǔ)言特點(diǎn)概述從句子結(jié)構(gòu)講,商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)句層次多,邏輯關(guān)系復(fù)雜,但句子嚴(yán)謹(jǐn),清楚。女口:Youmaynoticethatthepricesforthesecommoditieshavegoneupalotintheinternationalmarketsincelastmonthbecausethecostofproductionhasrisenagreatdealrecentlyandwealsohavetoadjustoursellingpriceaccordingly.分析:第一步,拆分句子:此長(zhǎng)句可拆分為三個(gè)作用
6、段,分別是%1youmaynotice?because③dndwealso第二步,句子的結(jié)構(gòu)分析:%1句了由兩大部分構(gòu)成,一是notice后由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,二是and之后的承上啟下的表示結(jié)果的語(yǔ)句。%1在that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句下又有一個(gè)rhbecause引導(dǎo)的理由狀語(yǔ)從句。%1其中forthesecommodities,sincelastmonth別為從句中的定語(yǔ)短語(yǔ)與時(shí)間狀語(yǔ)。根據(jù)以上分析,以及漢語(yǔ)的行文習(xí)慣(理由在前,結(jié)果在后,以及定語(yǔ)在所修飾的核心詞之前),以上內(nèi)容可翻譯為:你也許注意到了,由于近來(lái)生產(chǎn)成本漲
7、了許多,導(dǎo)致這些商品在國(guó)際市場(chǎng)上的價(jià)格大大上漲了,因此我們也不得不相應(yīng)地調(diào)整我方的銷售價(jià)。英語(yǔ)商業(yè)文書常用嚴(yán)謹(jǐn)而規(guī)范的書面語(yǔ),用詞正規(guī)卻顯得累贅,女口^acknowledgev“advise""utilize""bymeansof""inviewsof”,也常以短語(yǔ)代替單個(gè)詞的使用,e.g."truefacts","mypersonalopinion"而對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)則精練,因此,在漢語(yǔ)商務(wù)文書中,我們??梢姷揭浴跋怠薄埃取薄?,擬”“子”等古詞語(yǔ)構(gòu)詞,以及“洽商”“鑒于”“函告”“查收”等合成動(dòng)詞。女口:Wefeelthatt
8、hepriceyouquotedistobefoundonthehighside,withaviewtothelongfriendlyrelationsbetweenus,wemayaccepta5%reductioninprice.我們覺得你方所報(bào)價(jià)格偏高,鑒于我們之間的長(zhǎng)期友好關(guān)系,我