商務(wù)電子商務(wù)論文范文-關(guān)于商務(wù)英語翻譯特點(diǎn)及對策word版下載

商務(wù)電子商務(wù)論文范文-關(guān)于商務(wù)英語翻譯特點(diǎn)及對策word版下載

ID:32638444

大小:56.45 KB

頁數(shù):5頁

時間:2019-02-14

商務(wù)電子商務(wù)論文范文-關(guān)于商務(wù)英語翻譯特點(diǎn)及對策word版下載_第1頁
商務(wù)電子商務(wù)論文范文-關(guān)于商務(wù)英語翻譯特點(diǎn)及對策word版下載_第2頁
商務(wù)電子商務(wù)論文范文-關(guān)于商務(wù)英語翻譯特點(diǎn)及對策word版下載_第3頁
商務(wù)電子商務(wù)論文范文-關(guān)于商務(wù)英語翻譯特點(diǎn)及對策word版下載_第4頁
商務(wù)電子商務(wù)論文范文-關(guān)于商務(wù)英語翻譯特點(diǎn)及對策word版下載_第5頁
資源描述:

《商務(wù)電子商務(wù)論文范文-關(guān)于商務(wù)英語翻譯特點(diǎn)及對策word版下載》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、商務(wù)電子商務(wù)論文范文:關(guān)于商務(wù)英語翻譯特點(diǎn)及對策wordtlxl—T-"版下載導(dǎo)讀:本論文是一篇關(guān)于商務(wù)英語翻譯特點(diǎn)及對策的優(yōu)秀論文范文,對正在寫有關(guān)于商務(wù)論文的寫作者有一定的參考和指導(dǎo)作用,論文片段:文化底蘊(yùn),這樣才可以在文化語境的基礎(chǔ)之上表達(dá)出原語的真實(shí)含義和作用。因此,只有準(zhǔn)確了解交際雙方所特有的民族文化,才能真正作用上了解他們的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),最終完美解決好在商務(wù)活動中的有關(guān)于跨文化交際理由的翻譯,實(shí)現(xiàn)更高層次的跨文化交際。2.秉承翻譯原則。美國翻譯理論家尤金?奈達(dá)的等值翻譯理論,可以說是指導(dǎo)商務(wù)英語摘要:伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的迅速發(fā)展,各國之間的貿(mào)易往來變得日益頻繁,隨之而來的是商務(wù)

2、英語翻譯在國際貿(mào)易屮的廣泛應(yīng)用,其屮的重要性是不容忽視的。本文將以英語特點(diǎn)為基礎(chǔ),來淺析商務(wù)活動中應(yīng)該采取的正確翻譯策略。商務(wù)英語的重要性早已被國家各大高校及相關(guān)部門提上正規(guī)的日常。為此,作為商務(wù)英語教師的我們需要更加努力的去了解商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn),熟悉商務(wù)相關(guān)專業(yè)的大量詞匯,掌握商務(wù)英語的翻譯知識,在商務(wù)英語翻譯中必須遵循翻譯原則,適當(dāng)?shù)牟捎门c其相對應(yīng)的翻譯策略,對H后能夠做好商務(wù)英語翻譯課程是非常重要的。一、商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn)商務(wù)英語具有普通英語的語言學(xué)特征,但它同吋乂是商務(wù)知識和普通英語的綜合體。與普通英語翻譯相比,商務(wù)英語翻譯甚是復(fù)雜難以琢磨。當(dāng)今,國際貿(mào)易間的商務(wù)活動在經(jīng)濟(jì)

3、社會中有著舉足輕重的作用,雙方都試圖從商務(wù)合作中獲取更多的利益,所以商務(wù)英語翻譯在商務(wù)交往雙方的經(jīng)濟(jì)活動中愈顯其重要性。在商務(wù)英語翻譯過程中,我們需要注意商務(wù)英語的獨(dú)特特點(diǎn),通常來說,它具有以下幾個特點(diǎn)。1?忠實(shí)于原文。商務(wù)英語翻譯中尤其注重翻譯的完整性,意思是力求內(nèi)容的完整,就是要在翻譯過程中充分表達(dá)出原文的深層含義,尤其是原文中內(nèi)藏的文化信息。具體要求是在保證原文表達(dá)意思完整的前提下,譯者還要保留原文的文化底蘊(yùn)及含義。因?yàn)?,在商?wù)英語活動中,商務(wù)英語翻譯的目的就是為了使譯入語的讀者完全的明確了解信息發(fā)出方的要求和原則,商務(wù)英語翻譯應(yīng)該忠實(shí)完整地再現(xiàn)原文的文化信息。2?精確翻譯術(shù)語

4、。在國際貿(mào)易交易的商務(wù)活動中,經(jīng)常涉及到眾多領(lǐng)域內(nèi)的翻譯內(nèi)容,常見的如經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律等很多方面,因此作為商務(wù)英語的合格翻勢必要涉及掌握很多方面的專業(yè)術(shù)語。耍精確無誤地傳達(dá)出原文的準(zhǔn)確信息,所以翻譯時必須使用標(biāo)準(zhǔn)的、對等的和關(guān)專業(yè)術(shù)語,目的是強(qiáng)調(diào)詞匯的精確無誤和充分對應(yīng),從而目的語讀者能準(zhǔn)確理解原文。3?語句簡潔凝練。商務(wù)活動過程中,互相交際合作的雙方講求的就是短時間內(nèi)具有高效率的交流活動,這也必將成為商務(wù)活動基本準(zhǔn)則2—??偹苤?,在商務(wù)活動屮,保證語言及動作屮的禮貌也是非常重要的。因此,簡練準(zhǔn)確地表達(dá)出需要表達(dá)的內(nèi)容并把握好工作效率和分寸是非常重要的。所以,商務(wù)文件的翻譯必須保證

5、簡潔精練。在商務(wù)交往或者商務(wù)文件中,雙方都要盡量堅(jiān)持措辭簡潔嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑瓌t。因此商務(wù)文本的翻譯原則上應(yīng)突出目的性,語言精練客觀,強(qiáng)調(diào)以理服人,不追求華麗的詞藻與虛飾。二、商務(wù)英語翻譯的策略1.注重跨文化知識。國際之間的貿(mào)易屬于一種不同國家或地區(qū)之間的文化交流,這就需要我們掌握其他國家的文化內(nèi)涵,了解別國的文化底蘊(yùn),這樣才可以在文化語境的基礎(chǔ)之上表達(dá)出原語的真實(shí)含義和作用。因此,只有準(zhǔn)確了解交際雙方所特有的民族文化,才能真正作用上了解他們的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),最終完美解決好在商務(wù)活動中的有關(guān)于跨文化交際理由的翻譯,實(shí)現(xiàn)更高層次的跨文化交際。2.秉承翻譯原則。美國翻譯理論家尤金?奈達(dá)的等值翻譯理論,可

6、以說是指導(dǎo)商務(wù)英語翻譯的最好原則。在商務(wù)英語翻譯中,為了達(dá)到文化信息等值或?qū)Φ?,?yīng)遵循以下原則:即忠實(shí)準(zhǔn)確原則、規(guī)范一致原則、語體相當(dāng)原則。忠實(shí)準(zhǔn)確原則是要求譯者在商務(wù)英語翻譯過程中忠實(shí)于原文,意在將原文有用的語言信息用譯文語言真實(shí)而又準(zhǔn)確的表達(dá)出來,實(shí)現(xiàn)信息內(nèi)涵上的相對應(yīng)。規(guī)范一致原則,是指譯文的語言和行文方式都要符合商務(wù)文件的語言規(guī)范要求和行文統(tǒng)一。語體相當(dāng)原則,是指在商務(wù)英語翻譯中要了解不同民族文化之間的差異,以便采取恰當(dāng)?shù)姆g策略,使譯文無論是措辭、語氣還是在格式方面都做到保持原文的文體和語言特色;1.牢記相關(guān)專業(yè)術(shù)語。商務(wù)英語翻譯和普通英語翻譯存在著很大的差別。商務(wù)英語擁有

7、相當(dāng)龐大的專業(yè)詞匯,具有很強(qiáng)的專業(yè)性。商務(wù)英語翻譯要求譯者不僅要精通兩種語言文化、掌握一定翻譯技巧,更重要的是還必須掌握商務(wù)英語語言特點(diǎn)和數(shù)量可觀的相關(guān)的專業(yè)術(shù)語,要杜絕專業(yè)詞匯被普通詞匯所代替的現(xiàn)象。因此,要提高商務(wù)英語翻譯質(zhì)量,掌握大量的專業(yè)術(shù)語的同時,必須及時了解當(dāng)今世界的經(jīng)濟(jì)發(fā)展動態(tài)中的相關(guān)最新詞匯,這樣才能在商務(wù)翻譯過程中把握和理解每個詞匯句子的真正含義,避開語言翻譯屮的失誤。三、總結(jié)相關(guān)范文由寫通過以上研究,我們可以發(fā)現(xiàn),商務(wù)英語翻譯作為國家間

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。