現(xiàn)代漢語中的英語借詞類型及其成因探析

現(xiàn)代漢語中的英語借詞類型及其成因探析

ID:46148839

大小:62.00 KB

頁數(shù):4頁

時(shí)間:2019-11-21

現(xiàn)代漢語中的英語借詞類型及其成因探析_第1頁
現(xiàn)代漢語中的英語借詞類型及其成因探析_第2頁
現(xiàn)代漢語中的英語借詞類型及其成因探析_第3頁
現(xiàn)代漢語中的英語借詞類型及其成因探析_第4頁
資源描述:

《現(xiàn)代漢語中的英語借詞類型及其成因探析》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、現(xiàn)代漢語中的英語借詞類型及其成因探現(xiàn)代漢語中的英語借詞類型及其成因探析刖吞:在歷史發(fā)展的過程中,民族和民族之間總會發(fā)生交流。當(dāng)某種事物的名字在交流的一方所使用的語言中不存在,或者是其中一方特別強(qiáng)大的時(shí)候,借詞就應(yīng)運(yùn)而生了。所以,顧名思義,借詞就是一種語言從另一種語言中借過來的詞匯。中國近現(xiàn)代史的過程中,中國人被迫或自愿和西方進(jìn)行了接觸交流。洋涇浜英語就是這個(gè)時(shí)代的產(chǎn)物?,F(xiàn)代漢語在近代化的過程中也首次出現(xiàn)了英語借詞。近些年來,隨著中國的進(jìn)一步開放,政治、經(jīng)濟(jì)、文化達(dá)到了空前的繁榮。中國與西方國家之間的聯(lián)系得到了更快地發(fā)展,

2、使得現(xiàn)代漢語中的英語借詞更加多樣化多元化。目前,我國語言學(xué)界對于借詞的界定一般持兩種觀點(diǎn)。第一種認(rèn)為音譯詞等于借詞,意譯詞不是借詞;第二種觀點(diǎn)認(rèn)為意譯詞也是借詞,筆者同意第二種觀點(diǎn)。1、現(xiàn)代漢語中英語借詞的類型1.1純粹音譯借詞這類詞匯是直接用漢字來記錄英語詞匯,一般叫音譯詞。這類詞不考慮所用漢字的意義,只求聲音近似,這種形式的借詞普遍存在于現(xiàn)代漢語詞匯之中,反映社會生活的各個(gè)方面。比如表示某種新鮮行為或者新鮮事物的:克隆,clone的音譯;可口可樂,coca-cola的音譯;比基尼,bikini的音譯,三點(diǎn)女士泳衣的音

3、譯;麥克風(fēng),microphone的音譯。也有些日常生活的用語,比如英語中cool的音譯酷,等同于有個(gè)性、不同于一般;英語中show的音譯秀,意為才藝展示、表演。1.2音譯加漢語意符借詞這類借詞在構(gòu)造的時(shí)候選用發(fā)音近似的漢字,有意識地使用一些疑似比較符合原詞的語素。譬如丁克家庭:dink是doubleincomenokids的縮寫,丁克是指夫妻都有收入但是不要小孩的意思,家庭則指出了這樣一種情況存在的范圍;艾滋病英文為AIDS,是獲得性免疫綜合癥的簡稱,艾滋是音譯,病則指出這是一種疾病。其它如爵士樂jazz.芭蕾舞ball

4、et等詞語都屬于此類。1.3半音譯半意譯借詞這類借詞是指形式上一半是純粹原來語言詞匯語音的擬音,另一半是根據(jù)其意義的翻譯。該類型又可以分為兩小類,一類是前半部分音譯,后半部分為意譯,如呼啦圈其英語原詞為hula-hoop,呼啦是hula的音譯,圈是hoop的意譯;因特網(wǎng)其英語原詞為internet,因特是inter的音譯,網(wǎng)是net的意譯。第二類是前半部分采用意譯,后半部分用音譯。比如奶昔其英語原詞是milkshake,奶是milk的意譯,昔是shake的音譯,類似的還有地名新澤西NewJersey、冰島IceIslan

5、d等等。1.4英語或者字母縮寫借詞此類借詞指漢語詞匯的構(gòu)造是直接采用英語單詞的原型或者采用英語單詞首字母(一般是大寫字母)組合的形式。這類詞都是未經(jīng)漢化的,發(fā)音在一般情況下都遵從原來語言中詞語的發(fā)音方式?,F(xiàn)代漢語中常見的有:CD、KTV、DVD、WTO等等。1.5英語字母附加漢字借詞這類借詞是由英語字母本文由論文聯(lián)盟artinet提出的。語言的經(jīng)濟(jì)性原則在語言的構(gòu)詞、語法、修辭等方面都可以看到?,F(xiàn)代生活節(jié)奏加快,要求人們長話短說。英語中的大量縮略詞匯的出現(xiàn)正好適應(yīng)了這種需求。如FBI就比美國聯(lián)邦調(diào)查局要簡潔明了得多。類似

6、的情況還有WHO、UFO、SOS、MV、DVD等等。2.7港臺影響原因港臺地區(qū)由于特殊的身份和重要的地理位置,在中國的地現(xiàn)代化過程中與其他國家有更多的接觸,因此港臺地區(qū)語言中有大量的英語借詞。隨著港臺與內(nèi)地的交流越來越頻繁,這些借詞又直接從港臺地區(qū)借用了過來,如MTV、DVD等都是先從港臺地區(qū)傳入現(xiàn)代漢語詞匯的。結(jié)語:借詞作為語言的一部分,是一種很重要的社會語言現(xiàn)象,是語言在發(fā)展變化過程中的必然現(xiàn)象,更是兩種語言文化的交互融合。它隨著社會、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技的進(jìn)步而不斷的發(fā)展和擴(kuò)充。各國之間聯(lián)系的加強(qiáng)、各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域的

7、交流深入必定會讓借詞這一語言現(xiàn)象繼續(xù)發(fā)展下去?,F(xiàn)代漢語是從古代漢語的胚胎中孕育發(fā)展而來的,是一種具有強(qiáng)大生命力的語言,它具有極強(qiáng)的包容力。我們應(yīng)該相信,吸收的借詞和否定傳統(tǒng)并沒任何必然聯(lián)系,我們應(yīng)該以更加開放的心態(tài)來吸收消化借詞,豐富我們的現(xiàn)代漢語語言文化。

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。