現(xiàn)代漢語中英語借詞及其社會文化心理探析

現(xiàn)代漢語中英語借詞及其社會文化心理探析

ID:8544865

大?。?4.64 KB

頁數(shù):9頁

時間:2018-04-01

現(xiàn)代漢語中英語借詞及其社會文化心理探析_第1頁
現(xiàn)代漢語中英語借詞及其社會文化心理探析_第2頁
現(xiàn)代漢語中英語借詞及其社會文化心理探析_第3頁
現(xiàn)代漢語中英語借詞及其社會文化心理探析_第4頁
現(xiàn)代漢語中英語借詞及其社會文化心理探析_第5頁
資源描述:

《現(xiàn)代漢語中英語借詞及其社會文化心理探析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、現(xiàn)代漢語中英語借詞及其社會文化心理探析[摘要]透過漢語中借詞的現(xiàn)象,總結(jié)出當(dāng)前英語外來借詞的三個發(fā)展特點,并對其進行心理分析,指出英語外來借詞所攜帶的社會文化心理含義,并預(yù)測漢語中外來借詞的數(shù)量將會持續(xù)上升。[關(guān)鍵詞]現(xiàn)代漢語;英語借詞;社會文化心理一、前言外來借詞又叫外來詞?,F(xiàn)代漢語大量吸收外來詞語,豐富了自身。而英語作為世界最廣泛使用的語言,其大量涌入和廣泛流行構(gòu)成了現(xiàn)代漢語最龐大的外來詞陣容。它們不僅極大地豐富了漢語詞匯,其蘊涵著的社會文化心理意義,已經(jīng)成為語言現(xiàn)象中引人關(guān)注的一個熱點。國內(nèi)學(xué)者對外來借詞的研究已有二十多年的歷史,近幾年

2、來對外來借詞的分類及其發(fā)展的研究見多,如張錦文從英漢借詞對比的角度[1]、謝曉虹從其引入的的方法探討漢語借詞的分類問題;莫秀蘭[2]、黎昌友[3]、習(xí)強毅[4]等均對漢語中的外來借詞的發(fā)展趨勢做了有益的探索。英語外來借詞既是一種語言現(xiàn)象,又是一種社會文化和心理現(xiàn)象,是特定時代大眾文化心理的體現(xiàn)。本文將就現(xiàn)代漢語中英語外來借詞的特點探討分析其所蘊涵的社會文化心理,同時預(yù)測漢語中的英語詞匯將會持續(xù)上升。9/9二、現(xiàn)代漢語中英語借詞的特點現(xiàn)代漢語中的英語借詞具有數(shù)量多、涉及面廣的特點:既有科學(xué)技術(shù)、思想文化、經(jīng)濟類,也有生活娛樂、飲食穿著、體育類,

3、呈現(xiàn)出詞匯的多方位滲透多層次引進的態(tài)勢。且隨著我國對外開放程度的不斷深入,這類詞匯呈現(xiàn)出流行與發(fā)展的趨勢。從當(dāng)前流行的詞匯來看,當(dāng)前英語外來詞呈現(xiàn)出如下特點:1.音譯形式和外文縮寫形式大量增多,在各種形式的外來詞中占優(yōu)勢現(xiàn)代漢語的英語外來詞中,音譯詞量出現(xiàn)了增大的趨勢。董秀梅認(rèn)為,人們對音譯詞的興趣和接受能力已逐漸超過了以往的任何一個時代,因而引起音譯詞的數(shù)量劇增[5]。除了人名、地名、國名外,其他詞也用音譯的形式,如基因、伊妹兒、納米等等。不但新產(chǎn)生的詞多用音譯的方式,已經(jīng)意譯的詞有的又變成了音譯。如:carton,早期曾被音譯為“卡通”,

4、后代之以意譯的“動畫片”,一直流行了幾十年,而近年來,卻又以“卡通”一詞取而代之。又如:Taxi一詞,最初傳入我國時,其音譯為“的士”,后人們根據(jù)其用途及性質(zhì)譯為“出租車”,總想把前者打入不規(guī)范之列,結(jié)果“的士”一詞不但沒有隱逸,反而在口語中十分流行,還衍生出了與之相關(guān)的“打的”、“貨的”、“面的”、“轎的”、“摩的”、“板的”、“的票”等說法。9/9為了使語言簡練而對詞語加以簡化、縮略成了新詞語產(chǎn)生的途徑之一。將一個詞縮短是現(xiàn)代英語的一種普遍構(gòu)詞現(xiàn)象,其簡縮的途徑是把各種詞語的關(guān)鍵性詞素抽取出來簡縮而成,如音樂電視MTV(MusicTele

5、vision);世界衛(wèi)生組織WHO(WorldHealthOrganization)、碟片CD(CompactDisc)、托福TOEFL、CT、VCD等。漢語外來詞的縮寫形式的一個基本原則是,大致保留原有的信息,而且出現(xiàn)頻率越高,簡縮的可能性就越大,其流行方式愈烈。如:隨著中國加入世貿(mào)組織,WTO(WorldTradeOrganization)可謂家喻戶曉,深入人心。當(dāng)高科技走入千家萬戶普及之際,計算機中央處理器CPU、因特網(wǎng)協(xié)議IP、集成電路IC等已成人們的日常話題。在科技信息發(fā)達,國際交往日益頻繁的今天,形式簡單而表意豐富的字母化外來詞充

6、分顯示出它的優(yōu)越性,尤其是以縮略詞方式引進的字母化外來詞極顯其表意之能,應(yīng)積極合理地加以運用。從目前的趨勢看,音譯形式有可能成為漢語大量、便捷地吸收外來詞的主要形式,而縮寫形式將會長期存在。2.外來詞的吸收和引進不再限于科技等專業(yè)領(lǐng)域,在生活和娛樂方面呈現(xiàn)增長的態(tài)勢,許多是商品名稱和商標(biāo)9/9語言是社會政治、經(jīng)濟、思想、文化的象征,一定時期的新詞新語是一定時期人們思維方式和生活方式的反映。我們都知道,隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,科技領(lǐng)域的交流日趨頻繁,為了更直接、更快捷地進行交流,科技領(lǐng)域里有大量的外來詞,如CPU、DNA、ISO、ABS等;由于計算

7、機技術(shù)的高速發(fā)展,有關(guān)計算機的詞匯產(chǎn)生速度之快,讓我們根本無暇統(tǒng)一譯法,于是干脆直接借用,例如Windows95/98/Me/2000/XP、Excel、Word等。改革開放以來我國社會生活發(fā)生了急劇變化,隨著越來越多的外國商品不斷涌入國內(nèi)市場,新外來詞涉及人們?nèi)粘I钪械母鱾€層面,尤其是在生活和娛樂方面呈現(xiàn)出日新月異的態(tài)勢。如娛樂休閑方面有:卡拉OK、KTV包房、保齡球、迪斯科(Disco)、蹦極(Bungee)、舍賓、粉絲、瑜伽、熱狗(Hotdog)、桑拿(Sauna)等。生活方面有:丁克家庭、AA制,PC(個人電腦),ATM(自動取款機

8、),SARS,DIY等。商品、商標(biāo)方面有:比薩餅、蘋果派、漢堡包(Hamburger)、布丁、XO、耐克、雪碧、飄柔、奔馳等一大批外國商品名稱。3.外來詞的派生和組

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。