資源描述:
《從跨文化角度探究商標詞的翻譯【畢業(yè)論文】》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、本科畢業(yè)論文(20屆)英語從跨文化角度探究商標詞的翻譯OntheTranslationofBrandNamefromthePerspectiveofCross-culturalCommunication誠信聲明我聲明,所呈交的論文(設計)是本人在老師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我查證,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文(設計)中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。我承諾,論文(設計)中的所有內(nèi)容均真實、可信。論文(設計)作者簽名:簽
2、名日期:年月曰授權聲明學校有權保留送交論文(設計)的原件,允許論文(設計)被查閱和借閱,學校可以公布論文(設計)的全部或部分內(nèi)容,可以影印、縮印或其他復制手段保存論文(設計),學校必須嚴格按照授權對論文(設計)進行處理,不得超越授權對論文(設計)進行任意處置。論文(設計)作者簽名:簽名日期:年月日摘要由于全球化的迅速發(fā)展,國際間的貿(mào)易往來變得更加的頻繁。在國際市場競爭激烈的情況下,各個國家都忙于銷售它們各口的商品。在銷售的過程中,商標起著決定性的作用。商標屮英文之間的互相翻譯對促進產(chǎn)品的銷售非常重要。毫無疑問
3、,好的商標能促進商品的銷售。圍繞論題,本文主要從三個方面入手:(1)商標詞翻譯的背景及重要性。(2)商標詞翻譯的原則。(3)商標詞翻譯的策略。本文旨在從跨文化角度探究商標詞的翻譯,考慮屮英文文化之間的不同,尋求最合適的商標翻譯。從而達到促進產(chǎn)品銷售的目的。關鍵詞:商標;翻譯;直譯;音譯;意譯;策略AbstractComparativelyspeaking,theinternationaltradeismorefrequentwiththeinternationalization.Allthenationsar
4、ebusysellingtheirownproductsinthesituationthatcompetitionoftheinternationalmarketisbecomingfierce.Brandnamesplayadecisiveroleintheprocessofsales.ItisimportanttotranslatethebrandnamesbetweenChineseandEnglishforimprovingthesaleofproducts.Thereisnowonderthatbe
5、ttertranslationofbrandnamescanselltheproductsbetter.Revolvingtheproposition,thethesisdividesintothreeparts,l)thebackgroundandimportanceoftranslatingbrandnames;2)expressingprinciplesoftranslatingbrandnames;3)strategiesoftranslatingbrandnameswithmanyexamples.
6、Throughananalysisoftranslatingbrandnamesfromtheperspectiveofcross-culturalcommunication,thisthesishelpstoseekforasuitablebrandnamewiththeconsiderationofdifferentculturebetweenEnglishandChinese.Asaresult,agoodbrandnamecanattractcustomersandpromotesaleofprodu
7、cts.Keywords:brandname;translation;literaltranslation;transliteration;strategyContentsAbstractIILIntroduction1Backgroundinformation11.2Theimportanceofbrandnametranslation1[12]Conceptsofbrandandbrandname2[13]Popularityofbrandname2[14]Importanceofbrandname3Pr
8、inciplesoftranslatingbrandname4Avoidingculturalconflicts4Translatingthegoods'informationmostappropriately52.3Achievingconcisenessandbriefness6Strategiesofbrandnametranslation6Literaltranslation7Transli