卡塔西斯效果.pdf

卡塔西斯效果.pdf

ID:48017720

大?。?11.27 KB

頁數(shù):2頁

時(shí)間:2019-08-23

卡塔西斯效果.pdf_第1頁
卡塔西斯效果.pdf_第2頁
資源描述:

《卡塔西斯效果.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、從“卡塔西斯(Katharsis)效應(yīng)”看悲劇的功用由于西方文化在當(dāng)今世界已經(jīng)成為一個(gè)非常強(qiáng)勢的文化,所以我們在討論很多術(shù)語時(shí)都是采用以“雙希文化(古希伯萊文化和古希臘羅馬文化)”為源頭西方文化的話語,今天在我的這篇小文章中討論的悲劇的功用也不例外。西方悲劇學(xué)說起源于古希臘,古希臘悲劇學(xué)說則主要體現(xiàn)在亞里士多德的悲劇論中,他的悲劇學(xué)說影響著西方悲劇學(xué)的發(fā)展和演變,為西方“悲劇”這個(gè)范疇奠定了基礎(chǔ),其后雖然出現(xiàn)了許多不同于亞里士多德的悲劇論,但他們的主體格調(diào)并沒有發(fā)生根本性的改變。悲劇是亞里士多德《詩學(xué)》的很重要的部分,亞里斯多德在其《詩學(xué)》里

2、作了很多關(guān)于悲劇的討論并且認(rèn)為悲劇是一切藝術(shù)中的最高形式,亞里士多德充分肯定了藝術(shù)在公眾政治中的積極作用。他的老師柏拉圖的觀點(diǎn)卻截然相反,他認(rèn)為“藝術(shù)逢迎人性中低劣的部分,是人形成‘感傷癖’和‘哀憐癖’”,“拿別人的痛苦取樂,以旁人的悲傷釀成自己的悲傷,從而使人的情欲部分得到滋養(yǎng)和灌溉,形成感傷癖和哀憐癖。如果再臨災(zāi)禍,理智就再也不能控制欲望了?!背蹩窗乩瓐D的這個(gè)理論的時(shí)候,覺得頗有道理,因?yàn)槿艘婚_始面臨痛苦的時(shí)候,情感會(huì)受到很大的沖擊,或許會(huì)面臨情感的失控,看了悲劇也會(huì)影響人的心情,讓人心理處于不平衡的狀態(tài)。然而,聯(lián)系亞里士多德對(duì)悲劇的討論

3、,我們可以看出柏拉圖此觀點(diǎn)的缺陷,作為一個(gè)哲學(xué)家,他忽略了作為思維主體的人對(duì)自己的情感有一個(gè)逐漸調(diào)整和理性控制的能力,而人的這種情感的理性這種能力正是通過悲劇的“卡塔西斯”效應(yīng)來完成的。根據(jù)亞里士多德提出的悲劇效應(yīng),人看完悲劇而引起了憐憫和恐懼。人是有理性的,人所產(chǎn)生的情感強(qiáng)弱也是主要受人類自身的理性控制的,因此,這種憐憫和恐懼的持續(xù)時(shí)間和強(qiáng)度基本上是受控制的,大多數(shù)人在大多數(shù)時(shí)候不會(huì)失去控制而一發(fā)不可收。觀眾看一次悲劇,情感就經(jīng)受一次鍛煉,經(jīng)歷多次重復(fù)的鍛煉,即能形成一種更加適合的心理承受強(qiáng)度,不會(huì)泛濫到無節(jié)制。等到他返回到現(xiàn)實(shí)生活中時(shí),看

4、到別人遭受苦難或自身面臨災(zāi)禍的時(shí)候,不會(huì)一下子被突如其來的強(qiáng)大恐懼而陷入嚴(yán)重的情感崩潰中。因?yàn)樗麄冊诙啻伪瘎〉那楦刑找敝行纬闪诉m度的狀態(tài),具有很大的忍耐力,能把情感控制在恰當(dāng)?shù)膹?qiáng)度。這樣發(fā)展,人就具有了應(yīng)對(duì)苦難的更好的能力??梢?,悲劇并不是簡單的情感凈化或情感宣泄,它還可以陶冶人的情感,借此獲得心理的健康,對(duì)公眾對(duì)社會(huì)都是有積極作用的。亞里斯多德《詩學(xué)》里說道悲劇的功用時(shí)使用了“卡塔西斯”(Katharsis)這個(gè)詞語,在翻譯上有很多的選擇,涵義是很豐富的,大概有“宣泄”“凈化”“陶冶”等幾種譯法。著名美學(xué)家朱光潛先生就主張“宣泄說”。朱光潛

5、先生得出“宣泄說”是依據(jù)亞里士多德在《政治學(xué)》中涉及凈化問題的一段話:“音樂應(yīng)該學(xué)習(xí),并不止是為著某一個(gè)目的,而是同時(shí)為著幾個(gè)目的,那就是(1)教育,(2)凈化,(3)精神享受,也就是緊張勞動(dòng)后的安靜和休息。從此可知,各種和諧的樂調(diào)雖然各有用處,但是特殊的目的,宜用特殊的樂調(diào)。要達(dá)到教育的目的,就應(yīng)選用倫理的樂調(diào);但是在集會(huì)中聽旁人演奏時(shí),我們就宜聽行動(dòng)的樂調(diào)和激昂的樂調(diào)。因?yàn)橄蟀z的恐懼或是狂熱之類情緒雖然只是在一部分人心里是強(qiáng)烈的,一般人也多少有一些。有些人受宗教狂熱支配時(shí),一聽到宗教的樂調(diào),就卷入迷狂狀態(tài),隨后就安靜下來,仿佛受到一種治

6、療和凈化。這種情形當(dāng)然也適用于受哀憐恐懼以及其它類似情緒影響的人。某些人特別容易受某種情緒的影響,他們也可以在不同程度上受到音樂的激動(dòng),受到凈化,因而心里感到一種輕松舒暢的快感。因此,具有凈化作用的歌曲可以產(chǎn)生一種無害的快感?!蔽覀兛梢钥吹?,在這段文字中,朱光潛先生已經(jīng)把所有的“卡塔西斯”(Katharsis)已經(jīng)譯成了“凈化”,但因?yàn)橛^看悲劇會(huì)讓人產(chǎn)生一種“輕松舒暢的快感”,他堅(jiān)持他的“宣泄說”。其實(shí),在現(xiàn)代漢語中,“宣泄”和“凈化”還是有不小的差別的。所以我認(rèn)為朱光潛先生的翻譯和解釋不夠完整和準(zhǔn)確。我國古希臘文學(xué)研究的老前輩羅念生先生在《

7、卡塔西斯箋釋》一文中寫道:“我們姑且把卡塔西斯譯為‘陶冶’,把悲劇定義中的‘使這種情感得到卡塔西斯’改為‘使這種情感得到陶冶’。但最好是不改,仍保存音譯,因?yàn)橐庾g沒有相當(dāng)?shù)淖盅邸!蔽曳浅Y澩_念生先生的“最好不改”這個(gè)提法,因?yàn)榫C合起來分析,“卡塔西斯”這個(gè)詞的意義無法用這些詞語中的任何一個(gè)來完全涵括。所以我認(rèn)為應(yīng)該像羅念生先生所說的那樣,保持“卡塔西斯”(Katharsis)這個(gè)詞語本身涵義的豐富性,音譯為“卡塔西斯”。這種譯法而且在中國的翻譯歷史上也是有法可循的。“佛”這個(gè)字是從印度梵文翻譯過來的,它的意義是“智慧”,“覺悟”。當(dāng)年佛教剛

8、傳入中國時(shí)為什么不直接翻譯成為智覺?而用這個(gè)“佛”字?這是因?yàn)楫?dāng)時(shí)的中國文字中沒有相當(dāng)?shù)脑~語能夠?qū)Φ鹊姆g出來,因?yàn)椤稹@個(gè)字含有多義;它所含的智慧之義絕對(duì)不是我

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。