圖里 翻譯規(guī)范論.ppt

圖里 翻譯規(guī)范論.ppt

ID:49310978

大?。?.14 MB

頁(yè)數(shù):15頁(yè)

時(shí)間:2020-02-04

圖里 翻譯規(guī)范論.ppt_第1頁(yè)
圖里 翻譯規(guī)范論.ppt_第2頁(yè)
圖里 翻譯規(guī)范論.ppt_第3頁(yè)
圖里 翻譯規(guī)范論.ppt_第4頁(yè)
圖里 翻譯規(guī)范論.ppt_第5頁(yè)
資源描述:

《圖里 翻譯規(guī)范論.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)

1、GideonToury:towardatarget-texttheoryoftranslationTwoPeriodsofhiswork1972-1976,baseonpolysystemtheoryframework,reportedinTranslationNormsandLiteraryTranslationintoHebrew,acomprehensivesociologicalstudyoftheculturalconditionsaffectingthetranslationofforeignlanguagenovelsintoHebrewduringt

2、heperiod1930-45;1975-1980,stillbasedonpolysystemframework,buthecameupahypothesiswhichdistinguishedhimfromhispredecessors,collectedinpapersInSearchofaTheoryofTranslation,anattempttodevelopamorecomprehensivetheoryoftranslationbaseonfindingsofhisownfieldwork;Toury:abriefsummaryofhislifeGi

3、deonTouryisProfessorofPoetics,ComparativeLiteratureandTranslationStudiesatTelAvivUniversity,whereheholdstheM.BernsteinChairofTranslationTheory.HeisthefounderandGeneralEditorofTarget:InternationalJournalofTranslationStudiesandforyearsGeneralEditoroftheimportantBenjaminsTranslationLibrar

4、y.Hehaspublishedthreebooks,anumberofeditedvolumesandnumerousarticles,inbothEnglishandHebrew,inthefieldsoftranslationtheoryandcomparativeliterature.Hisarticleshavealsoappearedintranslationinmanyotherlanguages,andheishimselfanactivetranslatortoo(withabout30booksandmanyarticlestohiscredit

5、).Heisamemberoftheeditorialoradvisoryboardsofanumberofinternationaljournals.In2000,hewasawardedanhonorarydoctoratebyMiddlesexUniversity,London.FieldworkofGideonTouryGoal:todiscovertheactualdecisionsmadeduringthetranslationprocess,andeventuallyasystemofrulesgoverningthetranslation;Findi

6、ngs:linguisticsandaestheticsplayedaverysmallroleinthetranslationprocess;mosttextswereselectedforideologicalreasons;accidentsalso.Despitethelackofconformitywithhypotheticalmodelsoftranslationequivalence,mistranslationsarerare;completeequivalenceisevenrarer.Near-adequacyisoftenaccidental

7、.Reasonsforlackofconcernfor“faithfulness”:thetranslators’maingoalofachievingacceptabletranslationsinthetargetculture;culturalconditionofthereceivingsystempredominates.CriticismofthecurrenttheorycontextSkepticismofabstracttheoriesinvolvingidealauthors,translators,andreaders.Aesthetict

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。