格式塔意象再造視角下《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯中林黛玉詩(shī)歌意象翻譯的比較研究.pdf

格式塔意象再造視角下《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯中林黛玉詩(shī)歌意象翻譯的比較研究.pdf

ID:50094182

大?。?.77 MB

頁(yè)數(shù):70頁(yè)

時(shí)間:2020-03-04

格式塔意象再造視角下《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯中林黛玉詩(shī)歌意象翻譯的比較研究.pdf_第1頁(yè)
格式塔意象再造視角下《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯中林黛玉詩(shī)歌意象翻譯的比較研究.pdf_第2頁(yè)
格式塔意象再造視角下《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯中林黛玉詩(shī)歌意象翻譯的比較研究.pdf_第3頁(yè)
格式塔意象再造視角下《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯中林黛玉詩(shī)歌意象翻譯的比較研究.pdf_第4頁(yè)
格式塔意象再造視角下《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯中林黛玉詩(shī)歌意象翻譯的比較研究.pdf_第5頁(yè)
資源描述:

《格式塔意象再造視角下《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯中林黛玉詩(shī)歌意象翻譯的比較研究.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、彎SOUTHWE巧JIAOTONGUNIVERSITY±學(xué)位論又I碩^%m論文題目:格巧答意象再造視角下《紅樓夢(mèng)》蘭個(gè)英譯中;林黛玉詩(shī)歌意象翻譯的比較硏究1^學(xué)巧娜巧化*麵rrrr1國(guó)內(nèi)圖書分類號(hào):廣密級(jí):公開國(guó)際圖書分類號(hào):西南交通大學(xué)研究生學(xué)位論文格式塔意象再造視角下《紅樓夢(mèng)》H個(gè)英語(yǔ)中林黛玉詩(shī)歌意象翻話的比較研究年級(jí)im姓名李翠芳申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩±專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)老師唐均二零一走年五月二十

2、四曰ClassifiedInd既:W如王UD.C:SouthwestJiaotonUniversitgyMasterDegreeThesis乂ComarativeStudyonTransla村nImaesofpgg,LinDaiusPoemsin化eThreeEnlishygVersionsofHongloumeng:FromthePersect-piveofImageGActualizationGrade:2014

3、Candidate:LiCuifangAcademicDegreeAppliedfor:MasterDegreeSpeciality:ForeignLanguageandLheratureSuervisor:TangJunpMa.242017y,西南交通大學(xué)碩±研究生學(xué)位論文第I頁(yè)西南交通大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部口或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許

4、論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西南交通大學(xué)可將本論文的全部或部分巧容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可W采用影印、縮印或掃描等復(fù)印手段保存和匯編本學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于1.□保密,在年解密后適用本授權(quán)書;2.不保密使用本授權(quán)書。""(請(qǐng)?jiān)冢咨戏娇騼?nèi)打V)、學(xué)位論文作者簽名:指導(dǎo)老師簽名曰期:。曰期;訓(xùn).認(rèn)3心,如?西南交通大學(xué)碩±研究生學(xué)位論文第II頁(yè)西南交通大學(xué)碩±學(xué)位論文主要工作(貢獻(xiàn))聲明本人在學(xué)位論文中所做的主要工作或貢獻(xiàn)如下:本文試圖從姜秋霞

5、提出的格式塔意象視角出發(fā),探討了《紅樓夢(mèng)》林黛玉詩(shī)歌翻譯中格式塔意象再造。文中使用定性、定量和比較方法,從各種各樣的詩(shī)歌意象中,選擇了抽象意象,數(shù)字意象和名字意象,并且探討了H種意象的也理和語(yǔ)言層面上的再現(xiàn),關(guān)于抽象意象和數(shù)字意象的翻譯策略。本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是在導(dǎo)師指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究工作所得的成果。除文中己經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對(duì)本文的研究做出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中作了明確說明一。本人完全了解違反

6、上述聲明所引起的切法律責(zé)任將由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名:書黎葦曰期:2幻.〇(.〇]3I西南交通大學(xué)碩±研究生學(xué)位論文第II頁(yè)摘要林黛玉的詩(shī)歌是《紅樓夢(mèng)》不可或缺的重要部分?!都t樓夢(mèng)》有H個(gè)完整的一??英譯本,其中兩個(gè)完整版本楊憲益和戴乃迭的譯本,大衛(wèi)霍克斯和約翰巧福德的譯本一,在學(xué)術(shù)界很受歡迎,而神父邦索爾譯的第個(gè)但未發(fā)表的全譯本受到的關(guān)注較少?;冢葌€(gè)譯本的比較分析,本文主要探討了林黛玉的詩(shī)歌意象。?瑪麗斯內(nèi)爾-霍恩強(qiáng)調(diào)使用格式塔的整體原則來深入研究文學(xué)翻

7、取本文與她的深刻見解產(chǎn)生了共鳴,試圖從姜秋霞提出的格式塔意象視角出發(fā),探討了林黛玉詩(shī)歌翻譯中格式塔意象再造。文中使用定性、定量和比較方法,從各種各樣的詩(shī)歌意象中,選擇了抽象意象,數(shù)字意象和名字意象,并且探討了H種意象的、理和語(yǔ)言層面上的再現(xiàn)。關(guān)于抽象意象和數(shù)字意象的翻譯策略:屯,本文發(fā)現(xiàn)相比其他的策略如意譯、省略、替換,H個(gè)譯者更多地使用了直譯;邦索爾幾乎都。采用直譯;相比霍克斯,楊憲益更多地采納了直譯至于名字意象的翻譯策略,一。可W看出邦索爾都采用音譯,而楊和霍克斯都

8、使用兩種方法音譯和語(yǔ)義翻譯接著本文對(duì)語(yǔ)言層面,審美水平,部分和整體蘭個(gè)層面的和諧做了初步研究。研;究發(fā)現(xiàn)關(guān)于語(yǔ)言層面的和諧,相比邦索爾,霍克斯和楊憲益更能再現(xiàn)原詩(shī)的音律從而實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言和諧,,;至于審美水平相比霍克斯和邦索爾楊憲益更能再現(xiàn)審美和諧,保持完整的格式塔特質(zhì)并使目標(biāo)語(yǔ)讀者體驗(yàn)到原詩(shī)呈現(xiàn)的審美享受:關(guān)于部分和整體的和諧,H個(gè)譯本都盡力再現(xiàn)格式塔整體意象,實(shí)現(xiàn)各部分恰當(dāng)?shù)兀崳娙谌胝w,而不是語(yǔ)言成分簡(jiǎn)單地對(duì)應(yīng)。每個(gè)譯本都有優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn).就

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。