資源描述:
《韓愈《祭十二郎文》原文+譯文.doc》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、韓愈《祭十二郎文》原文+譯文①年、月、日,季父愈聞汝喪七日,乃能銜哀致誠,使建中遠(yuǎn)具時羞之奠,告汝十二郎之靈:某年某月某日,小叔叔愈,在聽到你去世消息的第七天,才能強忍哀痛,傾吐衷情,派遣建中打老遠(yuǎn)趕去,備辦些時鮮食物作為祭品,在你十二郎靈前祭告:②嗚呼!吾少孤,及長,不省所怙,惟兄嫂是依。中年兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽,既又與汝就食江南,零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾,兩世一身,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時幼小,當(dāng)不復(fù)記憶,吾時雖能記憶,亦未知其言之悲也。唉!我從小
2、就做了孤兒,等到長大,連父親是什么樣子都記不清,只有依靠哥哥和嫂嫂。哥哥才到中年就死在南方,我和你都年幼,跟隨嫂嫂把哥哥的靈柩送回河陽安葬。后來又和你跑到江南宣州找飯吃,雖然零丁孤苦,但沒有一天和你分離過。我上面有三個哥哥,都不幸早死。繼承先人后嗣的,在孫子輩中只有你一個,在兒子輩中只有一個。韓家子、孫兩代都是獨苗,身子孤單,影子也孤單。嫂嫂曾經(jīng)一手撫你、一手指我說:"韓家兩代人,就只有你們了!"你當(dāng)時還小,大概沒有留下什么記憶;我當(dāng)時雖然能記得事了,但也并不懂得嫂嫂的話有多么悲酸?。、畚崮晔?,始來京城,其后四年,又歸視汝。又四年,吾往河陽省墳?zāi)梗鋈?/p>
3、從嫂喪來葬。又二年,吾佐董丞相幕于汴州,汝來省吾,止一歲,請歸取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果來。是年,吾又佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來。吾念汝從于東,東亦客也,不可以久;圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處,故舍汝而旅食京師,以求升斗之祿。誠知其如此,雖萬乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。我十九歲那年,初次來到京城。那以后四年,我才到宣州去看你。又過了四年,我往河陽掃墓,碰上你送我嫂嫂的靈柩前來安葬。又過了兩年,我在汴州做董丞相的助手,你來看我,住了一年,要求回去接妻兒
4、。第二年,董丞相去世,我離開汴州,你接家眷來與我同住的事兒便化為泡影。這一年,我在徐州協(xié)理軍務(wù),派去接你的人剛動身,我又離職,你又沒有來得成。我想就算你跟我到汴州、徐州,這些地方還是異鄉(xiāng)作客,不能把它作為長久之計:要作長遠(yuǎn)打算,不如往西邊回到故鄉(xiāng)去,等我先安好家,然后接你來。唉!誰能料到你突然離開我去世了呢?我和你都年輕,滿以為盡管暫時分離,終于會長久團聚。所以才丟下你跑到京城求官做,來求得微薄的俸祿。如果早知道會出現(xiàn)這么個結(jié)局,即便有萬乘之國的公卿宰相職位等著我,我也不愿因此離開你一天而去就任?。、苋ツ辏蠔|野往,吾書與汝曰:“3吾年未四十,而視茫茫,
5、而發(fā)蒼蒼,而齒牙動搖。念諸父與諸兄,皆康強而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來,恐旦暮死,而汝抱無涯之戚也?!笔胫^少者歿而長者存,強者夭而病者全乎!去年,孟東野到你那邊去,我寫信給你說:“我論年紀(jì)雖然還不到四十歲,可是兩眼已經(jīng)昏花,兩鬢已經(jīng)斑白,牙齒也搖搖晃晃。想到我的幾位叔伯和幾位兄長,都身體健康卻都過早地逝世,像我這樣衰弱的人,難道能長命嗎?我不能離開這兒,你又不肯來,我生怕自己早晚死去,使你忍受無邊無際的悲哀?。 闭l料年輕的先死而年長的還活著,強壯的夭折而病弱的卻保全了呢?⑤嗚呼!其信然邪?其夢耶?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭
6、其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎?少者強者而夭歿,長者衰者而存全乎?未可以為信也。夢也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報,何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德,而夭其嗣矣!汝之純明而不克蒙其澤乎?而不克蒙其澤矣。所謂天者誠難測,而神者誠難明矣。所謂理者不可推,而壽者不可知矣。唉!難道這是真的嗎?還是做夢呢?還是傳信的弄錯了真實情況呢?如果是真的,我哥哥的美好品德反而會使他的兒子短命嗎?你這樣純潔聰明卻不應(yīng)該承受先人的恩澤嗎?年輕的強壯的反而天亡,年長的衰弱的反而健康生存嗎?我實在不能把這消息當(dāng)成真的??!如果這是在做夢,或者是傳錯了消息,可是,東野報喪
7、的信件,耿蘭述哀的訃文,為什么又分明放在我身邊呢?唉!看來這是真的??!我哥哥的美好品德反而會使他的兒子短命了,你這樣純正聰明應(yīng)該繼承先人的家業(yè),卻不能夠承受先人的恩澤??!所謂"天",實在難以測透;所謂“神”,實在難以弄明啊!所謂“理”,真是不能推斷;所謂“壽”,根本不能預(yù)知?。、揠m然,吾自今年來,蒼蒼者或化而為白矣;動搖者或脫而落矣,毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也?死而有知,其幾何離?其無知,悲不幾時,而不悲者無窮期也。雖然如此,我從今年以來,花白的頭發(fā)快要變得全白了,動搖的牙齒快要脫落了,體質(zhì)一天比一天衰弱,精神一天比一天衰退,還有多少時間不
8、跟隨你死去呢!死后如果有知覺,那我們的分離還能有多久?如果沒有知覺,那我哀傷的時