資源描述:
《上海中級(jí)口譯教程第5章.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、第五單元:介紹性口譯(英譯漢)Unit5InterpretingCeremonialSpeeches(English-ChineseInterpretation)Unit5:InterpretingCeremonialSpeeches(E-C)5-1:故地重游RevisitingtheOldHaunt5-2:愉悅之旅APleasantTrip5-3:共創(chuàng)未來OurFuture5-4:新的長(zhǎng)征ANewLongMarch5-1:故地重游RevisitingtheOldHauntVocabularyWorkworld-renowned:舉世聞名diversity:
2、多樣性dynamism:活力nostalgic:令人懷念的extensive:廣泛flourish:繁榮yield:屈服VocabularyWorkextraordinaryarrangements精心安排haveaspecialregardfor對(duì)……有著特別的敬慕之情utmostcourtesy高度禮貌non-governmentalsector民間地區(qū)continuetoflourish持續(xù)發(fā)展goodfaith良好誠(chéng)意5-1:故地重游RevisitingtheOldHauntPermitmefirsttothankyou,ourChinesehost
3、s,foryourextraordinaryarrangementsandhospitality.首先請(qǐng)?jiān)试S我感謝東道主的精心安排與好客。5-1:故地重游RevisitingtheOldHauntIhaveaspecialregardandpersonalfriendshipforthepeopleofChina,inwhichIneverexperiencedanythingotherthantheutmostcourtesyandgenuinefriendshipofyourpeople.我對(duì)中國(guó)人民有一種特殊的敬慕之情和個(gè)人友誼,在這里我所感受到的是貴
4、國(guó)人民的高度禮貌和誠(chéng)摯友情。5-1:故地重游RevisitingtheOldHauntWehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogressofChinaunderthepoliciesofreformandopeningtotheoutsideworld.我們都已強(qiáng)烈的感受到,貴國(guó)在改革開放政策的引導(dǎo)下,氣象萬千,充滿活力,不斷進(jìn)步。5-1:故地重游RevisitingtheOldHauntOurfriendlyandcooperativetieshavebecomeextensive,aff
5、ectingallaspectsofournationlives,includingindustry,agriculture,commerce,culture,publichealth,education,andscientificandtechnologicalexchange.我們友好合作的領(lǐng)域十分廣泛,已涉及我們國(guó)家生活的方方面面,如工業(yè)、農(nóng)業(yè)、商業(yè)、文化、衛(wèi)生、教育,以及科學(xué)交流等領(lǐng)域。5-2:愉悅之旅APleasantTripVocabularyWorkYourExcellencydistinguishedguests:貴客endeavor:奮斗
6、privileged:榮幸cheers:干杯inthepursuitof:追求intheserviceof:造福VocabularyWorkcommonaspiration:共同愿望inclosing:在結(jié)束講話之前theearliestcradleofcivilization:古老文明搖籃renewoldfriendships:重溫舊情establishnewcontacts:結(jié)交新友proposeatoast:祝酒5-2:愉悅之旅APleasantTripThankyouverymuchforyourgraciouswordsofwelcome.This
7、isahappyandmemorableoccasionformepersonallyaswellasforallthemembersofmydelegation.我非常感謝您熱情洋溢的歡迎詞,對(duì)我以及代表團(tuán)所有成員來說,這是愉快而又難忘的一天。5-2:愉悅之旅APleasantTripInacceptingYourExcellency’sgraciousinvitationtovisitthisgreatcountry,Ihavehadanexcellentopportunitytorenewoldfriendshipsandestablishnewcon
8、tacts.我接受閣下的盛情邀請(qǐng)?jiān)L問這個(gè)偉大的國(guó)家,