運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典——從《俄語同義詞新型解釋詞典》談起

運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典——從《俄語同義詞新型解釋詞典》談起

ID:5346977

大小:338.60 KB

頁數(shù):10頁

時間:2017-12-08

運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典——從《俄語同義詞新型解釋詞典》談起_第1頁
運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典——從《俄語同義詞新型解釋詞典》談起_第2頁
運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典——從《俄語同義詞新型解釋詞典》談起_第3頁
運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典——從《俄語同義詞新型解釋詞典》談起_第4頁
運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典——從《俄語同義詞新型解釋詞典》談起_第5頁
資源描述:

《運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典——從《俄語同義詞新型解釋詞典》談起》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在應用文檔-天天文庫。

1、106辭書研究2010年第5期運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典從《俄語同義詞新型解釋詞典》談起陳曦王紅廠摘要積極型詞典源于歐洲傳統(tǒng)語言學中的表叉學,其特征是從針對言者的角度出發(fā)對語言加以描寫。深受此傳統(tǒng)影響的俄羅斯學者提出了編寫積極型詞典的主張,其成就突出表現(xiàn)在2O世紀9O年代Io.Ⅱ.阿普列祥院士主持編寫的《俄語同義詞新型解釋詞典》。文章立足于語言本體特征,對編纂積極型詞典所運用的整合原則和系統(tǒng)原則進行闡釋。關鍵詞積極型詞典整合原則系統(tǒng)原則一、《俄語同義詞新型解釋詞典》(HOCC)自1997年至2004年,俄羅斯語言學家Io.皿.阿普列祥院士率領莫斯科語義學派成員相繼推出了三部名為

2、《俄語同義詞新型解釋詞典》的系列辭書(以下簡稱HOCC)E1]。其中第一部_2問世于1997年,收錄同義詞條132個,全書552頁;2000年出版了第二部ll3],收錄同義詞條I18個,全書448頁;2003年出版了第三部,收錄同義詞條105個,全書624頁;2004年出版了合集_5],*本項研究得到天津市社會科學規(guī)劃項目資助(TJYW07—2066)。運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典107收錄同義詞條354個,全書1488頁。每部詞典均包括引論、正文及索引三部分。二、積極型詞典從所收詞條數(shù)量上看,HOCC與此前俄國出版的同義詞詞典無法相提并論:A.兀.葉甫蓋尼耶娃主編的同義詞詞典收

3、錄4000詞條;3.E.亞歷山德洛娃主編的同義詞詞典收錄1.1萬個詞條_7]。但是HOCC的優(yōu)勢是它屬于積極型詞典。將詞典劃分為消極\積極的做法源于對語言的消極描寫和積極描寫。前者指的是從語言符號(形式)出發(fā),探究其意義(內容);后者則從內容出發(fā),尋求傳達它的手段(形式)。此種二分法順應的是人在語言交際過程中的兩個角色:消極描寫立足于受話人(聽者或讀者),解讀所接受的語言符號傳達出的信息,即理解既有話語。積極描寫立足于發(fā)話人(言者或寫者),為特定語境中的表意尋求恰當?shù)恼Z言表達方式,即生成話語。語言研究中的上述兩個傾向相伴而生,在歐洲形成了很有影響的兩種研究方法l_8],分別為表義學和釋義

4、學]。20世紀4O年代,深受歐洲語言學傳統(tǒng)影響的俄國學者JI.B.謝爾巴院士(188O一1944)對應于此,提出應區(qū)分消極語法與積極語法,并在1936年為《俄法詞典》撰寫的前言中提出,詞典編纂同樣也存在理解話語與生成話語這兩個視角,此后這兩種類型的詞典被俄羅斯學者稱為消極型詞典與積極型詞典。傳統(tǒng)的詞典從閱讀者(或聽者)的角度人手,為解釋以往的篇章服務,偏重于描述詞的形式和詞義[1,這一目的尤其體現(xiàn)在為母語使用者編寫的詞典中。這種消極型詞典常常忽略了深藏于母語使用者潛意識中的大量語言知識。作為俄語語言學家和外語教育家的謝爾巴,長期關注并深入了解非母語學習者所面臨的困境,指出為外族人講話所編

5、寫的工具書往往受到母語視角服務于理解108辭書研究2OlO年第5期言語這一習慣的影響,導致所提供的信息不足,因此應編寫幫助人們說話的新型詞典??梢哉f,母語、外語之間的轉換給謝爾巴打開了一個觀察言者與聽者不同需求的窗口,是催生積極型詞典概念的重要因素。謝爾巴和他的后繼者把為用外語表達思想提供充足的信息和對語言知識進行窮盡式的描寫融合為一個目標——編寫積極語法和積極型詞典。IO.Ⅱ.阿普列祥早在1979年編寫《英俄同義詞詞典》時就嘗試為學習英語的俄國人擴展詞條釋義內容,該詞典被阿普列祥看作HOCC的直接原型。[1而HOCC“能夠幫助所有想學會正確、靈活使用語言的人,不管他說的是母語還是外語”

6、。l1自謝爾巴提出積極型詞典理念已過去近七十年,在實現(xiàn)這一目標的緩慢進程中,HOCC因為采用了整合原則和系統(tǒng)原則而實現(xiàn)了詞典積極化的質的飛躍。三、HoCC采用的整合原則和系統(tǒng)原則(一)整合原則1.采用整合原則的語言本體依據(jù)’阿普列祥指出:“積極型詞典要對講話人的語言能力進行描寫。”[13而語義學研究表明,講話人的語言能力構筑于語義網(wǎng)絡基礎之上。語義網(wǎng)絡涵蓋了人對客觀世界的全部認識,其中既包括語義信息,也包括語用信息。在這個網(wǎng)絡中詞語之間既存在聚合關系,也存在組合關系。這個包羅萬象的知識體系構成講話人的語言自建構能力。不具備這一能力就無法說出正確的話語。對于使用母語講話的人來說,這一整套體

7、系存在于潛意識當中,即使不被工具書全面收錄,也能生成交際情境所需要的話語。積極型詞典就是試圖突破只為母語使用者解釋語言局部難點的習慣做法,對語義網(wǎng)絡中的全部信息進行充分描述,甚至包括那些用母語講話的人都“不太清楚并且難以捕捉到的同義詞之間的區(qū)別”H。運用整合原則和系統(tǒng)原則編纂積極型詞典109為實現(xiàn)這一目的,需要對傳統(tǒng)消極型詞典的釋義內容加以擴充。從對同義詞的釋義我們可以直觀地看出詞典是否提供了講話人所需要的信息。我們以同義詞列Bc百

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。