2014考研英語(yǔ)翻譯輕松突破

2014考研英語(yǔ)翻譯輕松突破

ID:5370991

大?。?86.13 KB

頁(yè)數(shù):36頁(yè)

時(shí)間:2017-12-08

2014考研英語(yǔ)翻譯輕松突破_第1頁(yè)
2014考研英語(yǔ)翻譯輕松突破_第2頁(yè)
2014考研英語(yǔ)翻譯輕松突破_第3頁(yè)
2014考研英語(yǔ)翻譯輕松突破_第4頁(yè)
2014考研英語(yǔ)翻譯輕松突破_第5頁(yè)
資源描述:

《2014考研英語(yǔ)翻譯輕松突破》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)

1、考研英語(yǔ)翻譯輕松突破(英語(yǔ)一、二)第一章考研翻譯簡(jiǎn)介一、考研翻譯考查內(nèi)容和形式英語(yǔ)(一)第二部分閱讀理解該部分由A、B、C三節(jié)組成,考查考生理解書(shū)面英語(yǔ)的能力。共30小題,每小題2分,共60分。A節(jié)(20小題):主要考查考生理解主旨要義、具體信息、概念性含義,進(jìn)行有關(guān)的判斷、推理和引申,根據(jù)上下文推測(cè)生詞的詞義等能力。要求考生根據(jù)所提供的4篇(總長(zhǎng)度約為1600詞)文章的內(nèi)容,從每題所給出的4個(gè)選項(xiàng)中選出最佳答案??忌诖痤}卡1上作答。B節(jié)(5小題):主要考查考生對(duì)諸如連貫性、一致性等語(yǔ)段特征以及文章結(jié)構(gòu)的理解

2、。本部分有3種備選題型。每次考試從這3種備選題型中選擇一種進(jìn)行考查??忌诖痤}卡1上作答。C節(jié)(5小題):主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)畫(huà)線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。考生在答題卡2上作答。根據(jù)全國(guó)碩士研究生統(tǒng)一考試英語(yǔ)考試大綱規(guī)定,考研翻譯“主要考查考生準(zhǔn)確理解內(nèi)容或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語(yǔ)材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)劃線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順??忌诖痤}卡2上

3、作答?!辈糠止?jié)為考生提供的信息測(cè)試要點(diǎn)題型題目數(shù)量計(jì)分1篇文章(約400詞)理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜Ⅱ閱讀理解C英譯漢5105處畫(huà)線部分(約150詞)的英語(yǔ)文字材料英語(yǔ)(二)第三部分英譯漢考查考生理解所給英語(yǔ)語(yǔ)言材料并將其譯成漢語(yǔ)的能力。要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。要求考生閱讀、理解長(zhǎng)度為150詞左右的一個(gè)或幾個(gè)英語(yǔ)段落,并將其全部譯成漢語(yǔ)??忌诖痤}卡2上作答。共15分。部分為考生提供的信息測(cè)試要點(diǎn)題型題目數(shù)量計(jì)分Ⅲ英譯漢一個(gè)或幾個(gè)段落(150詞)理解和表達(dá)的準(zhǔn)確、完整、通順英譯漢115二、考研翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)根據(jù)大

4、綱規(guī)定,總體要求仍然是“譯文準(zhǔn)確、完整、通順”,這與翻譯的一般標(biāo)準(zhǔn)“忠實(shí)而通順”是基本一致的?!皽?zhǔn)確、完整”就是要“忠實(shí)”于原文,把原文的內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),不能對(duì)原文做任意的增加或刪減。“通順”,指的是譯文的語(yǔ)言要邏輯通順,符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言文字規(guī)范,沒(méi)有明顯的“翻譯腔”。常見(jiàn)問(wèn)題:·句子譯文明顯扭曲原文意義·考生就一個(gè)題目或一句話提供了兩個(gè)或兩個(gè)以上的譯法,若均正確,給分;若其中一個(gè)譯法有錯(cuò),按錯(cuò)誤譯法評(píng)分。·中文錯(cuò)別字不個(gè)別扣分,按整篇累計(jì)扣分。在不影響意思的前提下,滿三個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分?!薄荚圏c(diǎn)

5、(www.kaoshidian.com)名師精品課程三、考研翻譯考題特點(diǎn)和內(nèi)容根據(jù)對(duì)大綱和近十幾年來(lái)考研翻譯真題的分析,發(fā)現(xiàn)考研翻譯具有如下明顯的特點(diǎn)。(一)內(nèi)容上,考研翻譯的短文內(nèi)容大多是涉及當(dāng)前人們普遍關(guān)注的社會(huì)生活、政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化、哲學(xué)、心理和科普方面的題材。其體裁基本上是議論文或說(shuō)明文。如:2001年:計(jì)算機(jī)與未來(lái)生活2002年:行為科學(xué)的發(fā)展2003年:人類學(xué)的發(fā)展2004年:語(yǔ)言與思維的關(guān)系2005年:傳媒領(lǐng)域中的電視媒介2006年:美國(guó)知識(shí)分子的定義2007年:法學(xué)在新聞報(bào)道中的作用。20

6、11年:IT行業(yè)所產(chǎn)生的溫室氣體2012年:發(fā)展中國(guó)家人才流失問(wèn)題(二)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上,考研翻譯的句子多為并列句、復(fù)合句或并列復(fù)合句,極少數(shù)為簡(jiǎn)單句,句子語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及邏輯關(guān)系比較復(fù)雜,有時(shí)不做些語(yǔ)法分析和邏輯推理就理不出頭緒。年份體裁題材考點(diǎn)分布2001議論文未來(lái)社會(huì)的機(jī)器人定從、狀從2002議論文行為科學(xué)的發(fā)展名詞性從句、狀從、被動(dòng)2003說(shuō)明文人類學(xué)的發(fā)展定從、狀從2004說(shuō)明文語(yǔ)言與思維的關(guān)系定從、狀從、名詞性從句2005說(shuō)明文歐洲電視媒體定從、被動(dòng)、抽象名詞的指代2006說(shuō)明文知識(shí)分子的定義代詞指代、定從、否

7、定結(jié)構(gòu)2007說(shuō)明文法律在新聞報(bào)道中的作用被動(dòng)、代詞指代、名詞性從句2008議論文達(dá)爾文并列結(jié)構(gòu)、定從2009議論文正規(guī)教育定從、狀從、倒裝、被動(dòng)2010議論文物種保護(hù)與經(jīng)濟(jì)價(jià)值定從、代詞指代、名詞性從句1.從句是考查之重點(diǎn),占據(jù)了翻譯題目最大之比重。2.從句涉及之范圍比較廣,其中最常考之當(dāng)屬定語(yǔ)從句。3.另一個(gè)重點(diǎn)是非謂語(yǔ)形式。4.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在翻譯考查中也占據(jù)較大分量。(三)詞匯上,所考詞匯,如果照字面直譯多半會(huì)出錯(cuò),通過(guò)上下文進(jìn)行詞義引申,理解某一詞在具體場(chǎng)合的特定含義,才能做出正確的譯文,而字面意思的直譯往

8、往會(huì)表達(dá)不通順。四、翻譯的基本過(guò)程:理解、表達(dá)、校對(duì)五、考研翻譯的核心解題策略(一)理解英語(yǔ)原文,拆分語(yǔ)法結(jié)構(gòu)鑒于英漢語(yǔ)言的不同特點(diǎn),在翻譯句子之前,先通讀全句,理出句子的主干脈絡(luò),拆分句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。(二)改變?cè)捻樞颍M合漢語(yǔ)譯文練習(xí):1.Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,Whorfdevelopedtheid

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。