兼職翻譯的技巧.doc

兼職翻譯的技巧.doc

ID:53873131

大小:54.65 KB

頁數(shù):4頁

時間:2020-04-10

兼職翻譯的技巧.doc_第1頁
兼職翻譯的技巧.doc_第2頁
兼職翻譯的技巧.doc_第3頁
兼職翻譯的技巧.doc_第4頁
資源描述:

《兼職翻譯的技巧.doc》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、12TIPSFORFREELANCETRANSLATORSUCCESS ByRadekPletka12個小貼士打造成功兼職翻譯(這是我看到的最好的標(biāo)題翻譯)馬麗新NeverMissaDeadline Ifyousayyou'llhaveaprojectdonebyacertaintime,makesureyoudeliver.Yourclientsdon'twantexcuses.Theywanton-timeresults. 2.UseEveryAdvantageYouHave Whenstartingout,leverageanypriortranslatingexpert

2、iseorbackground.Yourgraspofanarena,itslanguageandthecontactscangiveyouarunningstart.Butremember,everytranslatorhastoknowhislimitations.Don'ttakejobsoveryourhead. 3.GetReferrals Alwayspumpclientsforreferralsfromwithintheircompanyorelsewhere.It'smuchmorepromising(andlessstressful)thanmakingcol

3、dcalls. 1、千萬要守時首先,這個翻譯不錯。但我們在翻譯的時候,能直譯則盡量采取直譯的方法,原文是個否定句,所以如果能翻成否定句則盡量翻成否定句。如果你有一個需要在限定時間內(nèi)完成的工作,那你一定要準(zhǔn)時發(fā)送提交。稿件??蛻舨幌肼牭饺魏谓杩?,他們只要你準(zhǔn)時交稿。2、發(fā)揮自己的每個優(yōu)勢當(dāng)你開始翻譯的時候,一定要左右三絲前人的翻譯專業(yè)知識,深入了解背景知識。你對于背景知識、語言風(fēng)格以及他們之間的聯(lián)系的熟練掌握會使你有一個良好的開端。但要切記,每個譯者要謹(jǐn)記自己領(lǐng)域的邊界,萬不可越俎代庖。整個這一段翻譯的不準(zhǔn)確,個別語句的翻譯是對的,但更多的地方還要更深入地理解,參考以下譯文:“翻

4、譯工作一旦開始,充分利用你所積累的翻譯知識和你的職業(yè)背景。如果你能掌握某一領(lǐng)域的知識、語言特點(diǎn),并擁有一些人脈資源的話,那你就擁有了一個較高的起點(diǎn)。但請記住,每一名譯者都應(yīng)清楚自己的短板。不要接那些你無法勝任的工作?!?、獲得轉(zhuǎn)介推薦想方設(shè)法從客戶的伙伴或者任何地方得到轉(zhuǎn)介不太明確。參考譯文:“積極地向你的客戶探問他們公司或其他地方可引薦的工作。這樣比起自己上門推銷來更容易獲得潛在客戶(壓力更少)。。這比打電話更有希望并且壓力小。4.StayVisible Peopledon'twanttohuntveryhardforatranslator/interpreter,sosta

5、y"visible"byphone,mail,Internet,orinpersonasmuchaspossibleandyou'llgetthework. 5.KeepSowingtheSeeds Whenyou'rebusyitseemsliketheworkwillflowforever.Itwillendeventually!Therefore,evenwhenyou'resnowedunder,readthejoblist,makeafewcalls,andsendafewresumes.Ifyouskiponthisnow,youwillbehungrylater.

6、 6.TrusttheLawofAverages InGodandTheLawofAveragesWeTrust.Callenoughpeople,sendenoughresumes,joinenoughorganizationsfortranslators,registeronenoughwebsitesfortranslators,you'llfindthe work.Guaranteed. 7.GoOutandPresstheFlesh Earlyinmytranslatingcareer,someonesharedthis:1in10prospectsyoucontac

7、twillhireyou.1in3youmeetwillhireyou.Enoughsaid. 1、保持可見性選擇的直譯方法譯文讀起來有些生硬,不如譯為“讓客戶隨時能夠找到你”人們都想輕松的就能找到一個譯者對于該句的點(diǎn)評,請參看第一條批注,否定與肯定是否一定要轉(zhuǎn)化的問題。,所以為了你刪除能得到一份工作,你最好能夠讓人通過手機(jī)、郵件、互聯(lián)網(wǎng)輕松的就能聯(lián)系到你,甚至于能見到你本人。2、堅(jiān)持播撒種子當(dāng)你特別忙的時候就感覺工作永遠(yuǎn)做不完。但是終有一刻,手頭上的工作會做完的。因此,即使當(dāng)你忙得不可開交

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。