戲曲字幕雙語化與傳統(tǒng)文化的傳播-論文.pdf

戲曲字幕雙語化與傳統(tǒng)文化的傳播-論文.pdf

ID:54982804

大小:243.24 KB

頁數(shù):3頁

時(shí)間:2020-05-07

戲曲字幕雙語化與傳統(tǒng)文化的傳播-論文.pdf_第1頁
戲曲字幕雙語化與傳統(tǒng)文化的傳播-論文.pdf_第2頁
戲曲字幕雙語化與傳統(tǒng)文化的傳播-論文.pdf_第3頁
資源描述:

《戲曲字幕雙語化與傳統(tǒng)文化的傳播-論文.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。

1、旦壘£!曼魚曼QE!呈壘曼!墨1AcademiCForumV(Vo1.118戲曲字幕雙語化與傳統(tǒng)文化的傳播口張曉娟(浙江藝術(shù)職業(yè)學(xué)院,浙江杭州。310053)【摘要】在非遺保護(hù)的大背景下,傳承與傳播互為條件,使得戲曲在傳播中得以生存和發(fā)展。戲曲字幕作為觀眾欣賞傳統(tǒng)戲曲的舞臺(tái)手段之一,在戲曲整體藝術(shù)及其傳播中發(fā)揮著重要作用。雙語字幕的使用,能在一定程度上促進(jìn)觀眾多元化,提高傳統(tǒng)戲曲的可傳播性和可交流性。調(diào)查問卷顯示,當(dāng)前戲曲字幕雙語化程度較低,雙語化過程中存在著翻譯人才缺乏、資金匱乏、字幕技術(shù)支持不夠等問題,只有有效解決這些問題,方能在戲

2、曲演出中普及并完善雙語字幕,提升傳統(tǒng)戲曲文化的傳播力?!娟P(guān)鍵詞】戲曲;雙語字幕;文化傳播【中圖分類號(hào)】J821.3【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】CN22—1285(20l4)01—0035—03一、f盲力。事實(shí)上,國外學(xué)者也曾研究提出,話劇更適用于配20世紀(jì)末以來,世界各種藝術(shù)形式紛紛進(jìn)入消費(fèi)音,而戲曲、歌劇更適用于字幕翻譯。時(shí)代。藝術(shù)的日常生活化成為趨勢,人們在欣賞機(jī)制上實(shí)際上,戲曲配以中文字幕的做法并不是新鮮事。也更加注重參與性和體驗(yàn)性。中國戲曲由于自身獨(dú)特的早在1952年的“全國第一屆戲曲匯演”開始,戲曲字幕審美特質(zhì)。無法順應(yīng)這一趨

3、勢的要求,而其高度的技藝慢慢成為演出常規(guī),至今已有60多年。現(xiàn)如今,能不看性和專業(yè)化色彩也使得觀眾難以自如地參與表演,諸多字幕聽懂戲曲唱詞的人恐怕已是少之又少。中國戲曲歷原因?qū)е铝爽F(xiàn)今我國戲曲的生存與發(fā)展面臨巨大的挑史悠久,博大精深,無論是昆曲、京劇、越劇,還是其戰(zhàn)。?他劇種。由于其獨(dú)特的咬文嚼字和唱腔韻律,即使是精2001年,聯(lián)合國教科文組織授予世界不同地區(qū)首通戲曲的專業(yè)人員,脫離字幕,也無法確信能毫無障礙批19個(gè)“人類口頭遺產(chǎn)和非物質(zhì)遺產(chǎn)代表作”稱號(hào)。中地聽懂每旬唱詞。因此,戲曲字幕是普通觀眾欣賞傳統(tǒng)國昆曲(KunqUOperaof

4、China)名列榜首。由此正式戲曲、理解戲曲唱詞的重要舞臺(tái)手段,是戲曲整體藝術(shù)拉開了非物質(zhì)遺產(chǎn)保護(hù)的序幕,也為中國戲曲的生存和中一個(gè)重要組成部分。專業(yè)規(guī)范、編排得當(dāng)?shù)挠钅?。和發(fā)展帶來新的契機(jī)。繼而在2010年,京劇也成功入選世舞臺(tái)演出相輔相成,完成中國傳統(tǒng)戲曲藝術(shù)的整體美。界“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”。2006年,越劇然而。對(duì)外演出中,僅配以中文字幕。傳播力是遠(yuǎn)藝術(shù)被列為“國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)名錄”,越來遠(yuǎn)不夠的。雖然異國觀眾能欣賞到異國情調(diào),但在不熟越多的人們把目光關(guān)注到傳統(tǒng)文化藝術(shù)的保護(hù)、繼承和悉中文的情況下,也只能是走馬

5、觀花??磦€(gè)熱鬧。由此發(fā)展上來。中國傳統(tǒng)戲曲歷經(jīng)千年流傳,成為中華民族舞臺(tái)演出時(shí)配以雙語字幕在戲曲傳播中顯得格外重要。特有的文化沉淀,保護(hù)和弘揚(yáng)民族藝術(shù)。有著不可估量不僅是去國外交流,如今即使是國內(nèi)的演出。也時(shí)常有的價(jià)值。傳統(tǒng)戲曲藝術(shù)需要保護(hù)和傳承,更需要面向未外國觀眾前來觀賞,因此,即使是常規(guī)演出,只要?jiǎng)鰜?,走向世界。只有民族的,才是世界的;只有世界的,條件許可。配上雙語字幕也應(yīng)是萬全之策。才是永久的,才能得到持續(xù)而有生機(jī)的發(fā)展。更為重要的是,戲曲是在傳播中求得生存的。傳統(tǒng)戲曲表演藝術(shù)在今天的舞臺(tái)上。仍然延續(xù)著以往的嚴(yán)二載藍(lán)俸播茸載菌

6、字冪格程式化表演,其緩慢的節(jié)奏和文雅的唱詞。都很難滿弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)戲曲藝術(shù),使其走向世界。必須要向足當(dāng)代人的審美要求。因此在當(dāng)今社會(huì).傳統(tǒng)戲曲的傳國外的觀眾傳播。目前中國戲曲對(duì)外交流主要有四種形承逐漸出現(xiàn)危機(jī)。對(duì)于劇團(tuán)而言。他們承擔(dān)文化保護(hù)與式:一是按照戲曲本來面目用中文在國外演出;二是在傳承的同時(shí),也要追求自身的生存和發(fā)展。目前國內(nèi)戲第一種方式演出或播映時(shí)提供英文字幕(Subtitling);曲觀眾慢慢老齡化,而穩(wěn)定的年輕觀眾群體尚未培養(yǎng)起三是在以戲曲電影的形式加以英文配音(DUbbing)在來。這是國內(nèi)各劇團(tuán)面臨的最現(xiàn)實(shí)的艱難處境。從

7、這個(gè)國外播映;四是直接用外語(英語)在國內(nèi)外演出或播層面而言,各劇團(tuán)應(yīng)致力于挖掘新的觀眾群,把目光放映,即同步進(jìn)行英語配音。其中前兩種方法的傳播占絕在國內(nèi)年輕觀眾的同時(shí),也不能忽視在國內(nèi)。特別是大對(duì)優(yōu)勢,具有極大的發(fā)展前景。代表了戲曲對(duì)外英譯傳城市中的國外觀眾群體;同時(shí)若能積極拓展國外市場,播的未來主流發(fā)展方向。尤其是第二種方式,即舞臺(tái)使中國戲曲走向世界。于傳統(tǒng)文化保護(hù)。于跨文化傳表演配以英文字幕,使得保護(hù)與傳播之間不失平衡。既播,于劇團(tuán)發(fā)展,皆意義重大。因此,演出劇團(tuán)應(yīng)重視達(dá)到了保護(hù)傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)的目的。又使得國外觀眾接觸戲曲雙語宇幕使

8、用。從而加大傳播力度。最大限度地獲了原汁原昧的中國戲曲,體驗(yàn)了中國戲曲文化的獨(dú)特魅得國內(nèi)國際觀眾。[作者簡介]張曉娟(1980一),女,浙江藝術(shù)職業(yè)學(xué)院講師,碩士,主要研究方向?yàn)閼?yīng)用語言學(xué)及翻譯。一Acad

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。