資源描述:
《跨文化交際中的語言“離格”現(xiàn)象芻議-論文.pdf》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、《外》()!”只年第2期(總第70期)語與外語教學(xué)大連外國語學(xué)院學(xué)報“”跨文化交際中的語言離格現(xiàn)象當(dāng)議廣州外國語學(xué)院何自然,、,。1987年比利時語用學(xué)家國際語用學(xué)語英語中也采一點漢語所有這些都是語.,Jrs。。會(IPrA)秘書長vechue在語用研言順應(yīng)現(xiàn)象是交際雙方心理上移情的認(rèn)知。,究方他認(rèn)為人們。面提出了語言順應(yīng)理論結(jié)果,,進行語言交際時必然牽涉到語言各個層言語交際中的認(rèn)知過程是很復(fù)雜的在,,。:面牽涉到社會和現(xiàn)實的環(huán)境以及談話雙這里無法詳述但可以認(rèn)為為了達ylI交際。,,方的社會關(guān)系和背景因此人們?yōu)榱隧槕?yīng)的目的我們必須根據(jù)淡話對象和環(huán)境來選,,復(fù)雜的局面運
2、用語言時就會因移情作用而擇語言同時必須根據(jù)對象和環(huán)境來理解話.,。,,出現(xiàn)千差萬別理解和反應(yīng)也會隨之而不語換句話說認(rèn)知心理奧造操縱儲存,。,并把語言符號和客觀世界聯(lián)系起同要交際得以成功雙方必須求得認(rèn)知心語言符號,,。,理平衡讓自己的語言順應(yīng)環(huán)境并根據(jù)環(huán)來要把語言符號和客觀世界相聯(lián)系那就一。,。,。境來順應(yīng)語言在跨文化交際中這種語言是語用可見認(rèn)知與語用有著密切的關(guān)系,;順應(yīng)策略尤其重要人們的語用移情有時甚這種關(guān)系的體現(xiàn)就是語用中的語言順應(yīng)在。。至可以容忍相互間的唐突與失言本文擬就跨文化交際中這種順應(yīng)尤其重要,語用認(rèn)知和語言順應(yīng)問題談?wù)効缥幕浑H語言順應(yīng)包括談話雙方都能適
3、應(yīng)的表一“”。,,中出現(xiàn)的唐突失言一類語言離格現(xiàn)象現(xiàn)在語言系統(tǒng)各個層面一語音詞匯結(jié)構(gòu)。等的語用問題我們將這類問題歸入語用語(一)語用認(rèn)知與語言順應(yīng),;言學(xué)的研究范疇此外語言順應(yīng)還包括談,語言順應(yīng)來自心理的移情是一種認(rèn)知話雙方在復(fù)雜的社會文化客觀因素作用下。.,,過程在交際中特別在跨文化交際中語的語用這就要在社交語用學(xué)方面加以探。。,。,在跨文化交際中這兩方面都值得研究言順應(yīng)是一種策略例如一個懂英語的漢討族人遇到一個操英語的外族人總是用英語因為它們都與如何對待文化差異有直接的,。;來同對方交談同樣一個略懂漢語的外族關(guān)系筆者過去與國內(nèi)同行們在研究語用差,,人遇到漢族人的時
4、候也是千方百計地用他異和分析語用失誤的時候往往強調(diào)要服從,,;那不甚高明的漢語來交際有趣的是懂英英語的語用原則強調(diào)要克服違反英語習(xí)慣,”,。,“語的漢族人他講的英語常會離格顯的語用矢誤這無疑是對的是有益于我國,,。得唐突甚至失言但作為本族人的一方一的外語教學(xué)的近年來跨文化交際中的語用一,。般都無所謂照樣交談下去當(dāng)一個懂英語差異與語用失誤問題己越來越受列我國外。。的漢族人同一個母語是英語但懂漢語的外語界的重視但是這遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠我們只強調(diào),,,,族人在一起時他們談得更歡常常用雙語了問題的一方面但忽視了問題的另一方;:而且不斷地作語碼交換漢語中來一點英面在跨文化交際中我們這些懂
5、英語的外族“”人是不是操英語時非得要說地道英語不語的一方是否容忍英語為外語的一方所表,可。,?我們操英語時為把意思表達清楚而說達的話語從語用移情出發(fā)如果英語交際“”,“”,,了些不怎么地道的有點離格的英的環(huán)境在英語國家作為一個外族人為求,,,“”語是不是都算語用失誤算唐突失言非得認(rèn)知心理平衡他當(dāng)然要服從入鄉(xiāng)隨俗,加以克服不可,,?最近看到了一篇文章→說的社會制約處處以當(dāng)?shù)匚幕癁闇?zhǔn)繩行為“”,,中國學(xué)生的英語表達得不地道認(rèn)為學(xué)和言談都盡量做到得體少出現(xiàn)甚至不出現(xiàn)“、,。。生的英語即使改正了語法句型錯誤仍英語語用方面的失誤這是一種語言順應(yīng)。,使文章通過正誤對比,人覺得欠英
6、語味分至于母語為英語的本族人如果在這種環(huán)境,“”,析了作者認(rèn)為學(xué)生不地道的一些說法并得下發(fā)現(xiàn)對方在語言表達上離格他的心,“,。出結(jié)論認(rèn)為那是學(xué)生拿漢語句式去套英理上會出現(xiàn)認(rèn)知失調(diào)從而感到心理不適,”。語的結(jié)果是英語漢化的錯誤文.章的觀這時語用移情又會作為一種動力去消除認(rèn),,,。點無可非議寫得也很實在對一些英語還知失調(diào)感從而達到認(rèn)知平衡在一般情況,,,沒有學(xué)到家的學(xué)生說來這種情況是相當(dāng)普下本族人如果不帶太強烈的民族偏見移。,:遍的不過筆者要補充一點我們應(yīng)當(dāng)讓情作用都會使他們能夠在不同程度上消除,學(xué)生注意英漢表達的差異但不能把這種差自己在聽覺上和內(nèi)心上留存的不快和困惑飛,
7、“”“”。異對立起來好象只準(zhǔn)學(xué)習(xí)絕對地道的容忍了對方的離格語言這又是一種語,。,英語而對那些帶有漢語文化痕跡的中國英言順應(yīng)這里要補充的是當(dāng)英語交際的環(huán)。,語在現(xiàn)實的跨文化交際中,,一概加以排斥境在非英語國家例如在中國我們作為外“”,那些因受漢文化影響而顯得不地道的英族人同母語為英語的本族人交談時我們心。,:語會不可避免地大量存在因此這里有一理上的移情作用同樣有效我們會盡我們的“”“”個如何對待應(yīng)當(dāng)和現(xiàn)實這對矛盾的所能把我們要表達的思想用正確的英語表。,“”“”。,,問題其實英語的地道與不地道達出來但是我們既然是外族人我們的。,“”“”,只是相對而言的