華茲華斯 詩歌賞析 兩篇

華茲華斯 詩歌賞析 兩篇

ID:6569637

大?。?2.50 KB

頁數(shù):4頁

時(shí)間:2018-01-18

華茲華斯 詩歌賞析 兩篇_第1頁
華茲華斯 詩歌賞析 兩篇_第2頁
華茲華斯 詩歌賞析 兩篇_第3頁
華茲華斯 詩歌賞析 兩篇_第4頁
資源描述:

《華茲華斯 詩歌賞析 兩篇》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、TheDaffodilsWrittenbyWilliamWordsworthIwonderedlonelyasacloudThatfloatsonhigho'ervalesandhills,Whenallatonceisawacrowd,Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,Flutteringanddancinginthebreeze.ContinuousasthestarsthatshineAndtwinkleontheMilkyWay,Theystretchedinnever-ending

2、lineAlongthemarginofabay:TenthousandsawiataglanceTossingtheirheadsinsprightlydance.Thewavesbesidethemdanced,buttheyOut-didthesparkingwavesinglee:APoetcouldnotbutbegayInsuchajocundcompany:Igazed—andgazed—butlittlethoughtWhatwealththeshowtomehadbrought:Foroft,whenonmycouchilieInvacantor

3、inpensivemood,TheyflashuponthatinwardeyeWhichistheblissofsolitude;Andthenmyheartwithpleasurefills,Anddanceswiththedaffodils.水仙花我孤獨(dú)的漫游,像一朵云在山丘和谷地上飄蕩,忽然見我看見一群金色的水仙花迎春開放,在樹蔭下,在湖水邊,迎著微風(fēng)起舞翩翩。連綿不絕,如繁星燦爛,在銀河里閃閃發(fā)光,它們沿著湖灣的邊緣延伸成無窮無盡的一行;我一眼看見了一萬朵,在歡舞之中起伏顛簸。粼粼波光也跳著舞,水仙的歡欣卻勝過水波;與這樣快活的伴侶為伍,詩人怎能不滿心快

4、樂!我久久凝望,卻想象不到這奇景賦予我多少財(cái)寶。每當(dāng)我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它們常在心靈中閃現(xiàn),那是孤獨(dú)之中的福;于是我的心便漲滿幸福,和水仙一同翩翩起舞。賞析:《水仙花》是威廉.華茲華斯浪漫主義詩歌的代表作。其口語化的語言是浪漫主義風(fēng)格的一大特點(diǎn)。文筆樸素清新,自然流暢。這首詩歌強(qiáng)調(diào)了詩人對(duì)大自然的熱愛以及回憶的重要性。詩歌前兩節(jié)描寫了詩人看到的美麗的自然景色。第三節(jié)描寫了詩人的內(nèi)心感覺:歡樂,平和。他把自己比作一朵浮云,在這一片水仙花上俯視著它們。詩人還運(yùn)用擬人手法(personifies)表達(dá)了對(duì)大自然的熱愛:Thecloudwandered

5、,thewavesdanced,但其重點(diǎn)還是放在水仙花上。他把它們寫成“acrowd”,“ahost”,“acompany”,“Theydanceandtosstheirheads”,它們還會(huì)表達(dá)歡樂愉快(“glee”,“jocund”)的心情呢!詩歌的最后一節(jié),詩人強(qiáng)調(diào)了回憶的重要性。他告訴我們當(dāng)他處于空虛黯然的心情(invacantorpensivemood),這一簇簇美麗的水仙花就會(huì)出現(xiàn)在他的回憶中(flashuponthatinwardeye),詩歌中的“inwardeye”就是指他的回憶。它們幫助他度過了生命中的困難時(shí)期。當(dāng)我們處在孤獨(dú)與無助時(shí),我們也可

6、以回憶我們?cè)?jīng)感受大自然的美好時(shí)光,讓自己感覺好起來。UPONWESTMINSTERBRIDGE威斯敏斯特橋上  --WilliamWordsworth華茲華斯  譯/獵人hunter560(2010年2月6日星期六)    Earthhasnotanythingtoshowmorefair:  Bullwouldhebeofsoulwhocouldpassby  Asightsotouchinginitsmajesty:  ThisCitynowdoth,likeagarment,wear  Thebeautyofthemorning:silent,bare, 

7、 Ships,towers,domes,theatres,andtempleslie  Openuntothefields,andtothesky;  Allbrightandglitteringinthesmokelessair.  Neverdidsunmorebeautifullysteep  Inhisfirstsplendour,valley,rock,orhill;  Ne’ersawI,neverfelt,acallsodeep!  Theriverglidethathisownsweetwill:  DearGod!Theveryhousessee

8、masle

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。