資源描述:
《英語畢業(yè)論文范文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、10畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)論文正文段落,首行縮進(jìn)4個(gè)字母,TimesNewRoman字體,小四號,1.25倍行距首行居中,小二號字,粗體Introduction空一行Althoughliterarytranslationasanactivityisasoldasanyculturalactivitythatmanhasknown,literarytranslationasanacademicdisciplineisofrecentorigin.ItisgenerallybelievedthatitbeganwithJamesHolmes,whomadethefoundi
2、ngstatementinhispaperentitled“TheNameandNatureofTranslationStudies”whichhepresentedin1972attheThirdInternationalCongressofAppliedLinguisticsinCopenhagen.(JamesHolmes,1972:55)Literarytranslationplaysanindispensableandirreplaceableroleincommunicationacrosslanguageandcultures.Asfarasitsb
3、asicdefinitionisconcerned,themajortaskofliterarytranslationistoturntheculturalcontentinonelanguageintoanother,sowhetheritisfaithfulornotlargelydependsonthedegreesofthetranslator’sgraspofthetwolanguagesandthesubtledifferenceoftheculturalcontentexpressedinthelanguages.Thusliterarytransl
4、ationwillinevitablyencountertheproblemofcultureanditsrepresentations.Todealwiththisproblem,theoristshavecomeupwithtwokindsofapproachesthathavearousedheateddebates.Thisthesissetsouttostudythetwostrategiesonliterarytranslationacrossthelinguisticandculturaldifferences:oneisdomesticationa
5、ndtheotherisforeignization.Domesticationreferstotarget-language-culture-orientedtranslationinwhichexpressionsacceptableintargetlanguagecultureareexploitedinordertomakethetranslatedtextsintelligibleandsuitableforthetargettextreaders.Foreignizationissource-language-culture-orientedtrans
6、lation,whichstrivestopreserveasmuchaspossibletheoriginalflavorinordertoretaintheforeignnessofthesourcelanguageculture.ThereexistconflictingopinionsonthechoosingofthesetwoliterarytranslationstrategiesinwesternandChinesetranslationfield.Inwesterncountries,Goethebringsupthesetwoliteraryt
7、ranslationstrategiesfirst.Thesameideaisheldbythe19th-centurylinguistssuchasHumboldt,Schlegel,Schleiermacher.Theyconsideredeachlanguageimmeasurableinitsownindividuality.LawrenceVenuticoinedtwotermsdomesticatingtranslationandforeignizingtranslationondescribesthetwodifferenttranslationst
8、rateg