從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看詩(shī)歌意象翻譯.doc

從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看詩(shī)歌意象翻譯.doc

ID:8544022

大?。?5.83 KB

頁(yè)數(shù):10頁(yè)

時(shí)間:2018-03-31

從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看詩(shī)歌意象翻譯.doc_第1頁(yè)
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看詩(shī)歌意象翻譯.doc_第2頁(yè)
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看詩(shī)歌意象翻譯.doc_第3頁(yè)
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看詩(shī)歌意象翻譯.doc_第4頁(yè)
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看詩(shī)歌意象翻譯.doc_第5頁(yè)
資源描述:

《從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看詩(shī)歌意象翻譯.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。

1、從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看詩(shī)歌意象翻譯詩(shī)歌翻譯一直以來(lái)都是翻譯中較為復(fù)雜的領(lǐng)域。由于中西方詩(shī)歌在文化、詩(shī)歌結(jié)構(gòu)隆、詩(shī)歌韻律上的不同,詩(shī)歌翻譯往往難度比較大。而在詩(shī)歌翻譯中,詩(shī)歌意象的翻曇譯則更是如此。傳統(tǒng)的翻譯靄原則注重詩(shī)歌結(jié)構(gòu)或是韻律攣上的對(duì)等,但是本文希望從已認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角審視詩(shī)歌睿意象的翻譯。?認(rèn)知語(yǔ)言蚋學(xué)認(rèn)為詩(shī)歌的意象是一種隱Ⅺ喻,是以人的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)為基噫礎(chǔ)的一種思維方式。過(guò)去對(duì)土于詩(shī)歌的意象曾有一些學(xué)者к做過(guò)研究,例如張保紅就在粽其《漢英詩(shī)歌翻譯與比較研蹶究》中對(duì)詩(shī)歌的意象進(jìn)行了脞分類,還提出了意象與意境堆是不可

2、分割的概念。而對(duì)于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下的翻譯,ば王曉農(nóng)、張福勇和劉世貴在鍤《基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)篇翻譯研究》一書中也提出了他蹤們的觀點(diǎn),他們認(rèn)為“語(yǔ)言拇和文化存在著一定的相對(duì)性索”,并提出了翻譯中的翻譯補(bǔ)償?shù)母拍?。本文希望可以補(bǔ)將認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與翻譯學(xué)相結(jié)崆合,從認(rèn)知的角度看待翻譯幬,以許淵沖《楓橋夜泊》的英文譯本為例,分析在詩(shī)歌埒意象翻譯中存在的問(wèn)題并提持出一些其他的翻譯措施。?嗯一、關(guān)于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角鞣下的詩(shī)歌意象翻譯?詩(shī)歌父意象在詩(shī)歌翻譯中占據(jù)了極齔其重要的作用,由于不同語(yǔ)糍言文化中認(rèn)知的不同,意象氡翻譯往往是詩(shī)歌

3、翻譯中的難á點(diǎn)。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角中è,詩(shī)歌的意象不再僅限于解10/10釋為簡(jiǎn)單的情景交融,而被玻認(rèn)為是一種思維方式的體現(xiàn)狡。?關(guān)于意象?意象是銘詩(shī)歌中的一個(gè)重要概念,也亟是詩(shī)歌寫作中的一項(xiàng)重要手癔法。傳統(tǒng)的概念中,意象是濰一種物象,用以寄托詩(shī)人的撻情愫,抒發(fā)情感,是一種較骼為具體的實(shí)物情感寄托,也喳是構(gòu)造詩(shī)歌意境的一種手段豌。但在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角下勻,意象是一種隱喻,是一種看待世界、認(rèn)知世界的一種甚體現(xiàn)。?那么什么是隱喻碗?認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為隱喻是在耜有生理的基礎(chǔ)上的一種心理機(jī)制的運(yùn)作,是從源域向目寧標(biāo)域的一種映射

4、,是與經(jīng)驗(yàn)認(rèn)知相關(guān)的。詩(shī)歌意象其實(shí)腔就是一種隱喻。在詩(shī)歌意象痹中有許多分類,張保紅在其彌《漢英詩(shī)歌翻譯與比較研究歃》一書中,就將詩(shī)歌的意象絳分為以下幾類:視覺(jué)意象、抬聽(tīng)覺(jué)意象、膚覺(jué)意象、味覺(jué)蛑意象、嗅覺(jué)意象、動(dòng)覺(jué)意象亓和意覺(jué)意象。以視覺(jué)意象為潁例,視覺(jué)意象是一種以意象羔為基礎(chǔ)的視覺(jué)形象,是以人‖的視覺(jué)經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)的。例如鄺:《詩(shī)經(jīng)》采薇中的一句“鄒昔我往矣,楊柳依依。今我捭來(lái)思,雨雪霏霏”中的“楊羝柳”就是一種視覺(jué)意象,中罱國(guó)人對(duì)于楊柳飄飄的印象往桐往覺(jué)得是悲傷的情緒,因此蒈在這樣的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)背景下,脒作者就是把“楊柳”

5、作為源邵域名,把“離別之情”作為洽目的域名,以大家共有的對(duì)于楊柳的認(rèn)知印象為基礎(chǔ),老將“楊柳”映射到“離別之ч情”的概念中去。讓讀者在10/10讀詩(shī)的過(guò)程中能自然通過(guò)已有的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)獲得形象意識(shí)兼,故而與作者產(chǎn)生共鳴。?緡關(guān)于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)下的翻譯目的?簡(jiǎn)單地說(shuō),翻譯其涉實(shí)就是把一種語(yǔ)言文字中的蠖信息轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言文字球。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角中,獾認(rèn)為翻譯不僅僅是一種語(yǔ)言鮒文字的轉(zhuǎn)換,它更是一種將紛一種語(yǔ)言中的認(rèn)知方式以另一種語(yǔ)言的形式進(jìn)行傳遞的過(guò)程。因此從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的獒角度出發(fā),翻譯往往是以盡蔥可能傳遞不同文化

6、的認(rèn)知方皚式,減少文化缺失為主要目壑的的。?在詩(shī)歌的意象翻蕃譯中,這一目的的體現(xiàn)則尤膩為明顯。詩(shī)歌意象本身就是樊一種隱喻,是以人的認(rèn)知經(jīng)柔驗(yàn)為基礎(chǔ)的。然而,由于不熙同的文化有不同的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)屑和體驗(yàn)方式,因此想要向目裉的語(yǔ)文化傳遞源語(yǔ)言的認(rèn)知迅方式是存在一定難度的。而暇在詩(shī)歌意象的翻譯中,我們藶不僅要保持原有的隱喻特征趔,同時(shí)也要傳遞出其意象中護(hù)所含有的文化內(nèi)涵,在此二酋者的前提下進(jìn)行翻譯以傳遞眭出原詩(shī)的整體韻味,這也為紫翻譯本身帶來(lái)了一定的難度叟。?二、從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角德度看許淵沖《楓橋夜泊》英譯版本的意象翻譯?許淵晝

7、沖是著名的翻譯學(xué)家,在中國(guó)古詩(shī)的英譯領(lǐng)域享有盛名↑。許淵沖先生認(rèn)為詩(shī)歌翻譯溶是一種美的創(chuàng)造,在詩(shī)歌的10/10掠翻譯中,要在以能傳達(dá)詩(shī)歌巳意美的基礎(chǔ)上追求詩(shī)歌的音蓽律以及形態(tài)結(jié)構(gòu)的相似,因藍(lán)此許淵沖的詩(shī)歌翻譯還是比參較具有代表性的。在許淵沖蹭《楓橋夜泊》的譯本中,我蕭們可以發(fā)現(xiàn)許淵沖先生十分犀注重詩(shī)歌的韻律,但是從認(rèn)瘥知的角度而言,由于中西方文化的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)存在許多不漣同之處,他在翻譯中采用的規(guī)一些傳統(tǒng)的直譯和省譯的翻江譯方法導(dǎo)致了他在詩(shī)歌意象死的英譯上存在意象認(rèn)知的不鏟對(duì)等和意象缺失兩大問(wèn)題。踅?直譯造成的意象認(rèn)知

8、不涕對(duì)等?中國(guó)古詩(shī)歌的意象蘊(yùn)含著中國(guó)文化的認(rèn)知和體遽驗(yàn),若想較為完整地傳遞出燙,普通的直譯是無(wú)法達(dá)到的喜。在張繼的《楓橋夜泊》中ь有六大意象:月落、烏啼、腓霜滿天、江楓、漁火以及鐘芰聲,每個(gè)意象在詩(shī)中都有著其文化蘊(yùn)涵和認(rèn)知體驗(yàn)。然ぇ而在許淵沖的英文翻譯中,掾由于他大多使用的是直譯的攴手法,因此意象的含義無(wú)法)完全傳遞出。以下是

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。