生態(tài)翻譯視角下的古泉州(刺桐)史跡簡(jiǎn)介英譯研究

生態(tài)翻譯視角下的古泉州(刺桐)史跡簡(jiǎn)介英譯研究

ID:9146438

大小:50.00 KB

頁(yè)數(shù):7頁(yè)

時(shí)間:2018-04-19

生態(tài)翻譯視角下的古泉州(刺桐)史跡簡(jiǎn)介英譯研究_第1頁(yè)
生態(tài)翻譯視角下的古泉州(刺桐)史跡簡(jiǎn)介英譯研究_第2頁(yè)
生態(tài)翻譯視角下的古泉州(刺桐)史跡簡(jiǎn)介英譯研究_第3頁(yè)
生態(tài)翻譯視角下的古泉州(刺桐)史跡簡(jiǎn)介英譯研究_第4頁(yè)
生態(tài)翻譯視角下的古泉州(刺桐)史跡簡(jiǎn)介英譯研究_第5頁(yè)
資源描述:

《生態(tài)翻譯視角下的古泉州(刺桐)史跡簡(jiǎn)介英譯研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。

1、生態(tài)翻譯視角下的“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介英譯研究泉州師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院為丫規(guī)范“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介的翻譯,增強(qiáng)對(duì)外宣傳效果,以生態(tài)翻譯理論的“三維”(語(yǔ)言維、文化維、交際維)為切入點(diǎn),從語(yǔ)言層而、文化層面和交際層面三方面入手,探討了“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介翻譯的現(xiàn)狀及生態(tài)翻譯理論應(yīng)用于“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介翻譯的可行性和必要性。以泉州市旅游局官方最新的出版物《泉州旅游指南(ATouristGuideToQuanzhou)?屮“古泉州(刺桐)史跡”的英文簡(jiǎn)介為例,指出目前“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介的翻譯中存在的不規(guī)范、不準(zhǔn)確的現(xiàn)象,并分析其原因。最后指出,譯者在進(jìn)

2、行“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介的翻譯時(shí)耍充分考慮語(yǔ)言維、文化維和交際維的轉(zhuǎn)換,盡可能地減少錯(cuò)譯和誤譯,從而達(dá)到更好地對(duì)外宣傳效果。關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯理論;三維轉(zhuǎn)換;古泉州(刺桐)史跡;翻譯;泉州,是海上絲綢之路的起點(diǎn),是古代海上絲綢之路的代表性城市,在這里遍布著許多歷史悠久的史跡與遺址,它們都屬于“A泉州(刺桐)史跡”的范疇。“古泉州(刺桐)史跡”是源于古代宋元時(shí)期并留存至今的系列文化遺產(chǎn),具有海上貿(mào)易和東丙方文明交融的鮮明特征,見證了“刺桐”這座古代東方大港在歷史上的重要地位。2017年1月,“古泉州(刺桐)史跡”正式代表屮國(guó)申報(bào)2018年世界文化遺產(chǎn)。隨著申遺進(jìn)程的推進(jìn),“海

3、絲”文化旅游逐漸成為了泉州旅游業(yè)的新熱點(diǎn),開元寺、清凈寺、德濟(jì)門、真武廟、六勝塔、石湖碼頭等16個(gè)“古泉州(刺桐)史跡”作為泉州海絲文化的重要?dú)v史見證,成為了世界了解泉州的重要窗U。因此,如何規(guī)范“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介的英譯,以更好地宣傳泉州的海絲文化,便顯得尤為重要。本文以泉州市旅游局最新的官方出版物《泉州旅游指南(ATouristGuideToQuanzhou)》中“古泉州(刺桐)史跡”的英文簡(jiǎn)介為例,以生態(tài)翻譯理論的“三維”(語(yǔ)言維、文化維、交際維)為切入點(diǎn),從語(yǔ)言層面、文化層面和交際層面三方面入手,分析目前“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介英譯中存在的問(wèn)題及不足,并嘗試在

4、“三維轉(zhuǎn)換”理論指導(dǎo)下分析存在問(wèn)題的原因,并提出解決方法。1生態(tài)翻譯學(xué)胡庚申教授的生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為,翻譯是“譯者適應(yīng)生態(tài)環(huán)境的選擇活動(dòng)”U1。所謂的“翻譯生態(tài)環(huán)境”是指譯者和譯文生存狀態(tài)的總體環(huán)境。對(duì)于翻譯而言,譯者以外的一切都可以看作是翻譯的生態(tài)環(huán)境;同時(shí),每個(gè)譯者又都是他人翻譯生態(tài)環(huán)境的組成部分。翻譯生態(tài)主體中的每一個(gè)角色都有自己的任務(wù)和作用,都是翻譯活動(dòng)中不可缺少的組成部分m。而翻譯活動(dòng)中所涉及的外部環(huán)境則會(huì)從不同方面對(duì)翻譯活動(dòng)產(chǎn)生制約,影響翻譯原則以及翻譯方法,繼而影響譯文的閃容、風(fēng)格及選詞造句。因此,翻譯生態(tài)環(huán)境既矛盾又統(tǒng)一,是一體化與多樣化、普遍性與特殊性、整體性與

5、個(gè)體性的并存體,它對(duì)翻譯文本的產(chǎn)生起著至關(guān)重要的作用[3]。生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為,譯者的主觀能動(dòng)性在翻譯活動(dòng)中有助于在兩種不同的語(yǔ)言和文化中找到平衡。譯者選擇譯文的過(guò)程,其實(shí)就是一個(gè)三維轉(zhuǎn)換的過(guò)程,即在“多維度適應(yīng)與適應(yīng)性選擇的原則之下,相對(duì)地集屮于語(yǔ)言維、文化維和交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”。生態(tài)翻譯學(xué)的“三維轉(zhuǎn)換”可以避免從譯語(yǔ)文化觀點(diǎn)出發(fā)曲解原文,并在譯文中實(shí)現(xiàn)原文的交際意圖。2“古泉州(刺桐)”史跡簡(jiǎn)介英譯的現(xiàn)狀“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介的英譯屬于泉州海絲文化對(duì)外宣傳的范疇。申報(bào)2018年世界文化遺產(chǎn)的“古泉州(刺桐)史跡”由16個(gè)分散的史跡點(diǎn)組成,有塔、寺、橋、碼頭、民居建筑

6、、墓葬、石刻、遺址等多種形式。隨著“一帶一路”經(jīng)濟(jì)合作的推進(jìn),泉州發(fā)展迎來(lái)了千載難逢的歷史機(jī)遇。充分利用文化遺存,大力發(fā)展泉州文化旅游產(chǎn)業(yè)有助于推進(jìn)21世紀(jì)海上絲綢之路先行區(qū)建設(shè)。如今,“海絲起點(diǎn)”已成為丫泉州的城市名片,而這些“古泉州(刺桐)史跡”作為泉州海絲文化的重要見證,更是世界了解泉州的重要窗口。然而,“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介英譯的重要性和目前“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介英譯的現(xiàn)狀形成了反差。目前的“古泉州(刺桐)史跡”的英文簡(jiǎn)介存在著較多表達(dá)不準(zhǔn)確或不規(guī)范的現(xiàn)象。不準(zhǔn)確、不規(guī)范的英文簡(jiǎn)介不僅不能起到對(duì)外宣傳的作用,反而還有可能給外國(guó)游客造成誤解。隨著“古泉州(刺桐)

7、史跡”申遺進(jìn)程的推進(jìn),規(guī)范“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介的英譯已是刻不容緩。3生態(tài)翻譯學(xué)應(yīng)用于“古泉州(刺桐)”史跡簡(jiǎn)介翻譯的可行性和必要性“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介英譯屬于外宣翻譯的范疇。外宣翻譯是一種具有鮮明文化特性的交際現(xiàn)象,其目的是為了傳遞信息和促進(jìn)對(duì)外交流,實(shí)現(xiàn)交際目的。由“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介英譯的功能及特點(diǎn)可見,用生態(tài)翻譯學(xué)來(lái)指導(dǎo)“古泉州(刺桐)史跡”的簡(jiǎn)介英譯是可行而且是必要的。首先,“古泉州(刺桐)史跡”簡(jiǎn)介英譯和旅游翻譯有相似之處,有其明顯的翻譯生態(tài)環(huán)境,大至可概括為以下幾個(gè)要素:目

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。