資源描述:
《英漢基本顏色詞的象征意義差異比較》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。
1、英漢基本顏色詞的象征意義差異比較 語(yǔ)言是人們進(jìn)行相互了解與溝通的工具,是各民族文化進(jìn)行傳播的橋梁。各個(gè)民族不同的民族歷史、社會(huì)制度、傳統(tǒng)習(xí)俗、文化環(huán)境、思維方式、宗教信仰等各方面的影響,世界上每一個(gè)民族都形成了自己獨(dú)特的語(yǔ)言理解和思維方式。 英漢兩個(gè)民族也不例外,在對(duì)待同一件事物上,意義理解及其語(yǔ)言表達(dá)方面也存在一定的差異。在特定的語(yǔ)言環(huán)境下,基本意思相同的顏色詞在不同的民族語(yǔ)言表達(dá)和使用上都存在一定的差異。顏色的象征意義在不同民族語(yǔ)言中往往有不同的特點(diǎn),有些特點(diǎn)甚至構(gòu)成了人們對(duì)經(jīng)過(guò)引申、轉(zhuǎn)義以后
2、顏色的崇尚和禁忌?! ∫?、英漢基本顏色詞的差異比較 1.紅色在漢文化中有著吉祥、喜慶、好運(yùn)的蘊(yùn)意。如:開(kāi)門(mén)紅,getofftoagoodstart.滿堂紅,successineveryfield.紅運(yùn),goodluck.紅人,afavoriteebodyinpoortals?! 《鞣轿幕屑t色是一個(gè)貶義詞,象征著殘忍、災(zāi)難和危險(xiǎn)。如:犯殺人罪,haveredhangs.火災(zāi),redruin.血戰(zhàn),redbattle.血腥復(fù)仇,redrevenge.空隙報(bào)警,redalert.負(fù)債的,inthere
3、d.赤字差額,redbalance,并且RedAmy和RedBrigades均為恐怖組織,red-letterdays,紀(jì)念日,喜慶的日子;painttheto,白班,dayshift,白面,en.合法市場(chǎng),arket.善意的謊言,es黃金時(shí)代;goldenopportunity,黃金時(shí)機(jī);現(xiàn)代漢語(yǔ)中黃色被予以貶義色彩,黃色電影,bluefilm或者obscenemovie,黃色書(shū)刊,filthybooks,黃色音樂(lè),vulgarmu-sic.但是yello.bluegoerald.無(wú)生活經(jīng)驗(yàn)的,gr
4、eenasgrass?! ?.黑色在漢英兩種語(yǔ)言中均與壞人壞事有關(guān),但英語(yǔ)中含有極度的,完全的意思,如:blackstranger,完全陌生的人,intheblack,盈利,blackguards,惡棍,流氓,blackark,污點(diǎn)blacksheep害群之馬,漢語(yǔ)中的黑貨為smugglegoods或者sinisterstuff,黑幫sinistergang,黑市,blackmarket,黑錢(qián),blackmoney?! 《?、英漢顏色詞翻譯層面的使用差異 1.表示心理活動(dòng)的顏色詞的差異 如:Heis
5、averyan.這里的,heoneytochildrenorservantonholidays;有如犯罪現(xiàn)場(chǎng)的,當(dāng)場(chǎng)的,red-h(huán)anded,中國(guó)四大名著之一《紅樓夢(mèng)》則譯為T(mén)heStoryoftheStones. 2.顏色詞在英漢互譯中理解方式的不同?! ∪?blacktea(紅茶,而不是黑茶),可是紅糖卻是broarket(露天市場(chǎng),不是藍(lán)天市場(chǎng)),blackfigurenation(國(guó)際收支順差國(guó),不是黑色數(shù)字國(guó)家),漢語(yǔ)中黑色星期一來(lái)形容忙碌,灰暗的一天,而英語(yǔ)用灰色如agreyday來(lái)
6、表達(dá)。英語(yǔ)當(dāng)中yello,abluejokeabluemessage。英語(yǔ)中g(shù)reen意指沒(méi)有經(jīng)驗(yàn),缺乏訓(xùn)練,如: Thenewworkerisgreenathisjob.(剛來(lái)的工人是個(gè)生手),GreenBoy在翻譯《紅樓夢(mèng)》的過(guò)程中被譯為怡紅公子?! ∪⒔Y(jié)語(yǔ) 語(yǔ)言和文化都是人類(lèi)社會(huì)的產(chǎn)物,受各個(gè)民族不同的歷史文化,地理位置、自然現(xiàn)象、歷史背景、審美心理,思維方式,生產(chǎn)活動(dòng)的不同,每個(gè)民族都形成了自己獨(dú)有的語(yǔ)言形式,每個(gè)民族不同的語(yǔ)言形式都體現(xiàn)著各個(gè)民族的獨(dú)特文化環(huán)境。顏色詞在不同語(yǔ)言中的產(chǎn)生
7、,發(fā)展及其語(yǔ)義均有相同地方,也有差異之處,英漢語(yǔ)言在其漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程中蘊(yùn)含了豐富的內(nèi)涵,有著獨(dú)特的象征意義,表達(dá)出不同的感情色彩。語(yǔ)言研究對(duì)其他民族文化的了解有著至關(guān)重要的作用,英漢顏色詞的對(duì)比研究只是其中的一小部分。同時(shí),我們也不能僅憑對(duì)語(yǔ)言的一知半解進(jìn)行對(duì)中西方文化差異學(xué)習(xí),我們更應(yīng)該了解這個(gè)民族的文化傳統(tǒng),文化環(huán)境,只有這樣,我們才能更好地了解該國(guó)家的獨(dú)特文化氣息,在文化交流過(guò)程中才能得心應(yīng)手?! 緟⒖嘉墨I(xiàn)】 [1]王曉霞.論英漢顏色詞的對(duì)比及翻譯[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)),2012(
8、11). ?。?]郭琳娟.英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比研究[D].陜西師范大學(xué),2013.