資源描述:
《跨文化視閾下導(dǎo)游詞中廣西紅色旅游史料的英譯策略》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、跨文化視閾下導(dǎo)游詞中廣西紅色旅游史料的英譯策略【摘要】針對導(dǎo)游人員翻譯紅色文化史料存在的問題,提出紅色文化史料英譯原則與策略?!娟P(guān)鍵詞】跨文化導(dǎo)游詞紅色旅游史料英譯策略【中圖分類號】G【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A【文章編號】0450-9889(2015)09C-0146-02廣西是全國紅色旅游重點(diǎn)地區(qū)之一,紅色旅游資源豐富。在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,中國人民走向勝利的各個歷史時期,幾乎都在廣西留下了足跡:以鄧小平領(lǐng)導(dǎo)的百色起義、龍州起義以及桂林紅色文化等為標(biāo)志,有一大批國家級和自治區(qū)級愛國主義教育基地和重點(diǎn)文物保護(hù)單位。但是真正到廣西參加紅色旅游的入境游客少之又少,這就要求導(dǎo)游人員在廣西經(jīng)
2、典的“綠色”旅游(山水休閑游)、“藍(lán)色”旅游(沿海休閑游)中,積極介紹紅色旅游史料,從英語國家游客易接受的跨文化角度對紅色旅游史料進(jìn)行英譯,滿足英語國家游客紅色旅游文化需求。這樣,可以帶動境外游客更多地參與到廣西“紅色”旅游。一、導(dǎo)游人員翻譯紅色文化史料存在的問題(一)對紅色文化史料知之甚少。導(dǎo)游人員學(xué)歷一般從高中到本科不等,研究生學(xué)歷較少。在學(xué)校學(xué)習(xí)過程中,紅色文化史料學(xué)習(xí)多為應(yīng)試教育需要,存在知其然而不知其所以然的現(xiàn)象。而系統(tǒng)地整理和研究當(dāng)?shù)丶t色文化史料需要大量的時間和精力。在日常工作和生活中,英語導(dǎo)游人員由于工作時間彈性大、工作強(qiáng)度大,工作之余缺乏主動學(xué)習(xí)的熱情。帶
3、團(tuán)時間短的導(dǎo)游,忙于熟悉景區(qū)景點(diǎn)常規(guī)導(dǎo)游詞和帶團(tuán)業(yè)務(wù)操作;帶團(tuán)時間長的導(dǎo)游,傾向于研究中西文化中的顯著差異,如何提高服務(wù)技能,或提高經(jīng)濟(jì)效益。長期如此,這就促使很多英語導(dǎo)游人員對于歷史、政治敏感話題,對于紅色文化史料的內(nèi)容了解范圍和深度有限。當(dāng)入境游客提及相關(guān)提問時,往往采取回避或點(diǎn)到為止的談及。(二)翻譯失誤。對紅色文化的介紹首先要進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換,導(dǎo)游人員首先需要熟悉兩種語言,特別是一些詞匯的發(fā)音、基本的語言結(jié)構(gòu)和習(xí)慣用法。英語語言基本功不到位,發(fā)音帶方言、重音不正確、語法不嚴(yán)謹(jǐn),用詞不準(zhǔn)確等語言失誤,會導(dǎo)致英語國家游客對紅色文化史料在理解上的失誤。同時,由于沒有自覺、主
4、動學(xué)習(xí)等原因,沒有積累中國特色紅色文化詞匯,導(dǎo)致中國式紅色文化詞匯翻譯的文化缺失,不能準(zhǔn)確地翻譯內(nèi)涵豐富的紅色文化詞匯。二、紅色文化史料英譯原則與策略(一)嚴(yán)肅、客觀、準(zhǔn)確的陳述。紅色文化具有強(qiáng)烈的政治色彩,導(dǎo)游人員在翻譯政治事件時,必須秉持對歷史嚴(yán)肅的態(tài)度,認(rèn)真查閱資料、規(guī)范翻譯。嚴(yán)肅、客觀、準(zhǔn)確地陳述歷史事件的信息,不僅可以滿足游客的求知欲,還可以引起游客反對侵略戰(zhàn)爭、熱愛和平、珍惜現(xiàn)在來之不易和平年代的共鳴。例如,在游客經(jīng)過市區(qū)中山北路時,導(dǎo)游人員可以有意識地介紹八路軍桂林辦事處紀(jì)念館(GuilinOfficeoftheEightRouteArmy),紀(jì)念館墻上3個
5、名稱就能很好地引起游客興趣。即紀(jì)念館大門掛著的葉劍英元帥1983年元月題寫的“八路軍桂林辦事處紀(jì)念館”以及“國民革命軍第十八集團(tuán)軍辦事處”兩塊牌子,還有大門墻上寫著“萬祥糟坊”四個大字。三者關(guān)系為:TheEighthRouteArmy,alsoknownasthe18thArmyGroupoftheNationalRevolutionaryArmyoftheRepublicofChina,wasgrouparmyunderthecommandoftheChineseCommunistParty,nominallywithinthestructureoftheChinese
6、militaryheadedbytheChineseNationalistPartyduringtheSecondSino-JapaneseWar.And“WanxiangDistillery”isagoodprotectionagainstJapanesearmies.這樣的引入,可以激發(fā)游客進(jìn)一步去了解中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的桂林抗日文化救亡運(yùn)動。(二)對中國特有的“紅色”術(shù)語進(jìn)行必要的增加和刪減。中國紅色文化史料中含有大量具有中國特色的詞匯,導(dǎo)游人員在進(jìn)行翻譯時,必須掌握革命事件發(fā)生的過程,事件發(fā)生的時代背景。這就要求導(dǎo)游人員在日常生活中,養(yǎng)成求真、求實(shí)地探索精神,大量閱
7、讀和分析紅色文化史料,在理解中國特有的“紅色”術(shù)語的文化背景后,對革命事件進(jìn)行必要的增加或改寫,幫助英語國家游客理解紅色文化。英語國家游客在看到桂林漓江兩岸農(nóng)田,在陽朔鄉(xiāng)間看到農(nóng)民勞作時,在農(nóng)戶家家戶戶懸掛毛主席畫像時,經(jīng)常問道相關(guān)農(nóng)民問題,如農(nóng)民是否擁護(hù)中國共產(chǎn)黨,土地政策等。導(dǎo)游人員在進(jìn)行疑問解答的時候,應(yīng)該從國情出發(fā),從實(shí)際出發(fā),肯定中國共產(chǎn)黨在領(lǐng)導(dǎo)中國人民走向民族獨(dú)立的重要性。國家領(lǐng)導(dǎo)人在民族獨(dú)立、發(fā)展道路上的指引作用。如,在回答鄧小平同志在廣西紅色革命史中的突出貢獻(xiàn)時,可介紹其領(lǐng)導(dǎo)的百色起義:1929年12月11日,