資源描述:
《中美食品企業(yè)英文簡介的體裁對比研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、學(xué)校代碼10459學(xué)號或申請?zhí)?01212081183密級碩士學(xué)位論文AGenre-basedContrastiveStudyonEnglishProfilesofChineseandAmericanFoodCompanies中美食品企業(yè)英文簡介的體裁對比研究作者姓名:宋曉羽導(dǎo)師姓名:葉定國教授學(xué)科門類:文學(xué)專業(yè)名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)培養(yǎng)院系:外語學(xué)院完成時間:2015年6月AGenre-basedContrastiveStudyonEnglishProfilesofChineseandAmericanFoodCompaniesAThesisSubmi
2、ttedinFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsinEnglishBySongXiaoyuSupervisor:ProfessorYeDingguoSchoolofForeignLanguagesZhengzhouUniversityJune2015原創(chuàng)性聲明木人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究所取得的成果。除文中己經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究作出重要貢獻的個人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明《本
3、聲明的法律責(zé)任山本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者:珠日期:F/r年‘月1曰學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成的論文及相關(guān)的職務(wù)作品,知識產(chǎn)權(quán)歸屬鄭州大學(xué)。根據(jù)鄭州大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留或向國家冇關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)鄭州大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或者其他復(fù)制手段保存論文和匯編本學(xué)位論文。本人離校后發(fā)表、使用學(xué)位論文或與該學(xué)位論文直接相關(guān)的學(xué)術(shù)論文或成果時,第一署名單位仍然為鄭州大學(xué)。保密論文在解密后應(yīng)遵守此規(guī)定。學(xué)位論文作者:曰期月fj11摘要摘
4、要本文以Bhatia的體裁分析理論為基礎(chǔ),從語篇、社會認(rèn)知、社會三個視角,采取定性與定量相結(jié)合的分析方法,并結(jié)合Antconc和TreeTagger兩個統(tǒng)計軟件,對中國和美國食品企業(yè)網(wǎng)站上的英文簡介進行對比研究,主要探討了二者在語言特征,話步結(jié)構(gòu)和社會文化等方面的共同點、不同點及其原因。首先,就語言特征而言,中國食品企業(yè)英文簡介的詞匯密度要高于美國;中國食品企業(yè)運用了更多表達集體的詞匯,而美國食品企業(yè)運用了更多表達個人的詞匯;和中國食品企業(yè)相比,美國食品企業(yè)用了更多的專有名詞,情態(tài)動詞,形容詞和副詞的比較級和最高級以及疑問詞;就時態(tài)和語態(tài)而言,美國食品企業(yè)的
5、英文簡介用了更多的現(xiàn)在時和主動語態(tài),而中國食品企業(yè)的英文簡介用了更多的過去時、將來時和被動語態(tài)。其次,從體裁結(jié)構(gòu)的角度看,中美食品企業(yè)的英文簡介有相似的體裁結(jié)構(gòu),都包含8個語步:概述、管理團隊、產(chǎn)品和服務(wù)、能力描述、文化、投資者關(guān)系、社會責(zé)任和合作征集。在話步結(jié)構(gòu)上,產(chǎn)品和服務(wù)和合作征集對中美食品企業(yè)英文簡介而言都是必要語步,而概述和能力描述對中國食品企業(yè)英文簡介而言是必要語步,對美國食品企業(yè)英文簡介而言是非必要語步;在美國食品企業(yè)英文簡介的產(chǎn)品和服務(wù)這一語步下,有營養(yǎng)和健康這一步驟,但在中國食品企業(yè)的英文簡介中是沒有的;話步管理團隊和人力資源在表達上中美有
6、些許不同,中國食品企業(yè)將其表達為managementteam和humanresources而美國的表述為leadership和careers。在語步的順序上,最明顯的差異是美國食品企業(yè)的英文簡介排第一位的語步既可以是概述也可以是產(chǎn)品和服務(wù),但中國食品企業(yè)的英文簡介就是傳統(tǒng)的概述排第一位。從社會文化的視角看,中美食品企業(yè)英文簡介差異的原因可以從五個角度進行解釋:語境文化的高低,權(quán)力距離的高低,集體主義和個人主義,不確定性因素的規(guī)避程度和和公司的發(fā)展程度。通過對中美食品企業(yè)英文簡介的體裁進行對比研究,可以為中國食品企業(yè)英文簡介的寫作提供以下4點建議:第一,考慮到
7、西方人直接的語言表達習(xí)慣,在寫食品企業(yè)英文簡介時,語言應(yīng)盡量簡潔直接,避免使用復(fù)雜的、不常見的I摘要詞匯;第二,中國食品企業(yè)應(yīng)該運用更多的專有名詞、情態(tài)動詞、形容詞和副詞的比較級和最高級以及疑問詞等來提高語言表達的效果;第三,中國食品企業(yè)英文簡介的寫作應(yīng)該更加的關(guān)注這些話步:營養(yǎng)與健康、投資者關(guān)系、社會責(zé)任和招賢納士,并且中國的食品企業(yè)應(yīng)更重視顧客和員工,而不僅僅是關(guān)注利益;第四,中國食品企業(yè)英文簡介的寫作應(yīng)該在話步結(jié)構(gòu)上適當(dāng)?shù)倪M行合理創(chuàng)新,突出自己的特色,提高自己的行業(yè)競爭力??傊?,中國食品企業(yè)英文簡介的寫作既要在語言上接近英語的表達習(xí)慣,又要在體裁結(jié)構(gòu)上
8、揚長避短,學(xué)習(xí)美國的同時突出自己的中國特色和本公司特