語(yǔ)用功能看英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象

語(yǔ)用功能看英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象

ID:42683798

大?。?10.00 KB

頁(yè)數(shù):18頁(yè)

時(shí)間:2019-09-20

語(yǔ)用功能看英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象_第1頁(yè)
語(yǔ)用功能看英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象_第2頁(yè)
語(yǔ)用功能看英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象_第3頁(yè)
語(yǔ)用功能看英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象_第4頁(yè)
語(yǔ)用功能看英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象_第5頁(yè)
資源描述:

《語(yǔ)用功能看英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。

1、LULIANGUNIVERSITY分類(lèi)號(hào):密級(jí):畢業(yè)論文題目:從語(yǔ)用功能看英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象系別:外語(yǔ)系專(zhuān)業(yè)年級(jí):英語(yǔ)2012級(jí)姓名:梁慧學(xué)號(hào):20120302105指導(dǎo)教師:郭煥平碩士2016年03月21日?7AStudyonEnglishAmbiguityfromPragmaticPerspective?????AGraduationThesisSubmittedbyLiangHuiInPartialFulfillmentoftheRequirementsForTheDegreeofBachelorofArtsIntheSubj

2、ectofEnglishLinguisticsToDepartmentofForeignLanguagesOfLuliangUniversitySupervisor:GuoHuanpingMarch,21,20167原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本人所呈交的畢業(yè)論文,是在指導(dǎo)老師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。畢業(yè)論文中凡引用他人已經(jīng)發(fā)表或未發(fā)表的成果、數(shù)據(jù)、觀點(diǎn)等,均已明確注明出處。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的科研成果。對(duì)本文的研究成果做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的

3、法律責(zé)任由本人承擔(dān)。論文作者簽名:日期:7關(guān)于畢業(yè)論文使用授權(quán)的聲明本人在指導(dǎo)老師指導(dǎo)下所完成的論文及相關(guān)的資料(包括圖紙、試驗(yàn)記錄、原始數(shù)據(jù)、實(shí)物照片、圖片、錄音帶、設(shè)計(jì)手稿等),知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸屬呂梁學(xué)院。本人完全了解呂梁學(xué)院有關(guān)保存、使用畢業(yè)論文的規(guī)定,同意學(xué)校保存或向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的紙質(zhì)版和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)呂梁學(xué)院可以將本畢業(yè)論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用任何復(fù)制手段保存和匯編本畢業(yè)論文。如果發(fā)表相關(guān)成果,一定征得指導(dǎo)教師同意,且第一署名單位為呂梁學(xué)院。本人離校后使用畢業(yè)論文或

4、與該論文直接相關(guān)的學(xué)術(shù)論文或成果時(shí),第一署名單位仍然為呂梁學(xué)院。論文作者簽名:日期:指導(dǎo)老師簽名:日期:7摘要我們處在一個(gè)信息大爆炸的時(shí)代,電子閱讀和傳統(tǒng)閱讀充斥著我們的生活。而英語(yǔ)是國(guó)際交流最廣泛的一種語(yǔ)言手段,這就要求我們必須成為一個(gè)高素養(yǎng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,能夠理解英語(yǔ)文章,從而與國(guó)際接軌。歧義是語(yǔ)言中普遍存在的一種現(xiàn)象,英語(yǔ)語(yǔ)言中也存在歧義現(xiàn)象。而且,英語(yǔ)歧義會(huì)阻礙我們接收以英語(yǔ)為載體的大量國(guó)際信息,因此了解英語(yǔ)歧義現(xiàn)象是勢(shì)在必行的。本文運(yùn)用文獻(xiàn)研究法、經(jīng)驗(yàn)總結(jié)法、比較分析法,首先總結(jié)了語(yǔ)言層面的歧義。其次著重研究了語(yǔ)用歧義的分類(lèi)及

5、涵義。即在前人的研究基礎(chǔ)上將歧義與語(yǔ)用功能結(jié)合起來(lái),將歧義放在實(shí)際層面。通過(guò)研究學(xué)習(xí),得知語(yǔ)用歧義也可以發(fā)揮積極作用。因此,全面掌握歧義的優(yōu)缺點(diǎn),可以提高我們的語(yǔ)言理解和語(yǔ)言運(yùn)用能力,從而使我們具備快速瀏覽英文信息的能力。關(guān)鍵詞:英語(yǔ);語(yǔ)用歧義;積極作用7AbstractWearelivinginaninformationerawhenelectronicreadingandtraditionalreadingarefilledwithourlife.AndEnglishisthemostpopularlanguagemeansuse

6、dininternationalcommunication,whichrequiresthatweshouldbecomehigh-qualityEnglishlearnerstobeabletounderstandEnglisharticlesandactoninternationalconvention.AmbiguityisaphenomenongenerallyexistinginlanguageandEnglishalsohasambiguityphenomenon.What'smore,Englishambiguityca

7、nmakeitdifficultforustoreceiveagreatdealofinternationalinformation.Therefore,learningEnglishambiguityisimperative.ThispaperfirstsummarizeslinguisticambiguityinEnglishandthenmainlystudiesthetypesandconnotationofpragmaticambiguitybyusingliteratureresearchmethod,experienti

8、alsummarymethodandcomparativeanalysismethod.Thatistosay,onthebasisofpreviousstudy,thispapercombinesambiguityan

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。