公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則.pdf

公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則.pdf

ID:52286333

大?。?45.54 KB

頁數(shù):5頁

時(shí)間:2020-03-26

公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則.pdf_第1頁
公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則.pdf_第2頁
公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則.pdf_第3頁
公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則.pdf_第4頁
公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則.pdf_第5頁
資源描述:

《公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、2007年第5期淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào)No.5,2007第9卷(總第45期)JOURNALOFHUAINANTEACHERSCOLLEGEGeneralNo.45,Vol.9公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則蔡育紅(蚌埠學(xué)院外語系,安徽蚌埠233000)[摘要]公示語是對(duì)外交流的手段之一,發(fā)揮著越來越重要的作用。旨在讓更多的人了解公示語的功能、風(fēng)格并掌握公示語漢譯英翻譯原則,并以之來指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,糾正公示語漢譯英中的錯(cuò)誤,從而讓公示語更好地扮演對(duì)外交流窗口的角色。[關(guān)鍵詞]公示語;功能;風(fēng)格;原則[中圖分類號(hào)]H315.9[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1009

2、-9530(2007)05-0058-03“公示語”意思是給公眾在公眾場合看的文字之一,指的是有些公示語一般不傳達(dá)直接規(guī)則或語言。與公示語意義相近的語匯包括“標(biāo)志語(標(biāo)強(qiáng)制信息,只是為人們提供實(shí)際所需的各種信息。識(shí)語)”、“標(biāo)記語”、“標(biāo)示語”、“標(biāo)語”等。標(biāo)志語一般用短語或祈使句表示,句中或短語中實(shí)義單(標(biāo)記語)與標(biāo)志結(jié)合,廣泛應(yīng)用于交通、旅游、運(yùn)詞的首字母大寫,介詞、冠詞小寫。如機(jī)場安檢輸?shù)裙差I(lǐng)域;標(biāo)示語在IT行業(yè)已經(jīng)被廣泛接AirportSecurity,僅供緊急情況下使用Emergency納,幾乎成為這個(gè)行業(yè)的語言分支;標(biāo)識(shí)語屬于市Us

3、eOnly,車內(nèi)發(fā)生緊急情況時(shí),請(qǐng)按按鈕報(bào)警場營銷、廣告促銷中的推廣語,經(jīng)常和企業(yè)標(biāo)識(shí)使PressButtoninEmergency等。用;標(biāo)語則是人們比較熟悉的公益性、政治性、宣由以上三點(diǎn)基本功能決定,公示語主要具有傳性的文字語言。除了“公示語”能夠包容下“標(biāo)志以下風(fēng)格:語(標(biāo)記語)”、“標(biāo)識(shí)語”、“標(biāo)示語”、“標(biāo)語”的內(nèi)涵1、簡潔性和外延外,目前尚難以選擇其它語匯廣而括之。為這一特點(diǎn)主要取決于公示語本身的實(shí)用價(jià)此,公示語就真正成為“標(biāo)志語(標(biāo)記語)”、“標(biāo)識(shí)值。因?yàn)楣菊Z書寫在空間有限的布告牌或招貼語”、“標(biāo)示語”、“標(biāo)語”的集合名詞,成為新

4、的通用上,它的讀者在閱讀時(shí)往往具有臨時(shí)性(路過時(shí)或流行語匯。隨著2008北京奧運(yùn)會(huì)的日益臨近,公使用時(shí)投以一瞥)。按這種閱讀方式,如果要公示示語將在對(duì)外宣傳中起到越來越重要的作用。但語的讀者有足夠的時(shí)間閱讀完其內(nèi)容并得到所需是,它們?cè)谌粘I钪械姆g錯(cuò)誤比比皆是,有的信息,公示語不論詞匯還是句型都要簡單凝練,力甚至還十分嚴(yán)重。本文將探討公示語的風(fēng)格及漢求以最簡潔的形式獲取最佳的反饋效果。在詞匯譯英過程中的相關(guān)原則和技巧。上,“簡潔”是指盡量減少復(fù)雜詞匯和多種時(shí)態(tài)的一、公示語的基本功能及風(fēng)格動(dòng)詞,而應(yīng)多使用名詞(如:殘疾人廁所與嬰幼換公示語主要具有

5、三點(diǎn)基本功能:警示提示功巾處DisabledToilet,海德公園HydePark,售票機(jī)能、指令功能和說明功能。1、警示提示功能是指通TicketMachines等)、動(dòng)詞原形或動(dòng)名詞(如:保持過公示語提供的信息使人明白應(yīng)該怎樣做,或怎通暢KEEPCLEAR,嚴(yán)禁停車NOPARKING,請(qǐng)樣做符合規(guī)定。如:當(dāng)心觸電Danger!High小心臺(tái)階PLEASEMINDTHESTEP等)、固定短Voltage,當(dāng)心碰頭MindYourHead等。這些公示語(如:因故停用OutofOrder,下客后駛離Set語只是提示人們可能出現(xiàn)了后果,執(zhí)行與否完全D

6、own&Exit,短時(shí)停車ShortStay,注意:正在維修由個(gè)人決定,不具有強(qiáng)制性。2、指令功能是指利用CautionMaintenanceinprogress,清理狗便Clean公示語的信息來約束人們的行為,具有十分明顯itUp等),縮略語(如:停車場P,基督教青年會(huì)的強(qiáng)制效果?!癉oNot?”,“No?”,或“?YMCA,伯爾威克大街BerwickRD,旅游咨詢i,廁Forbidden”,“?Prohibited”等否定意義的詞匯使所WC等)。另外要嚴(yán)格禁用生僻詞匯,如以下公用十分普遍,并通常都采用祈使句的句式。如請(qǐng)勿示語的翻譯(注意劃線部

7、分):留學(xué)生公寓INTER-登踏DoNotStepOn,請(qǐng)勿亂扔廢棄物NoLittering,NATIONALSTUDENTSHOUSEBUILDING,禁止嚴(yán)禁攜帶易燃易爆等危險(xiǎn)品進(jìn)站Dangerous行人通行NOTROUGHROUTEFORArticlesProhibited,禁止擺賣VendorsProhibitedPEDESTRAINTS,(服務(wù))窗口關(guān)閉請(qǐng)諒解POSI-等。3、說明功能是公示語使用得非常廣泛的功能TIONCLOSEDSORRYFORANYINCONVE-[收稿日期]2007-08-06[作者簡介]蔡育紅(1980—),

8、女,河北鹽山人,蚌埠學(xué)院外語系教師。第5期蔡育紅:公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則59NIENCE,全自動(dòng)門AutomaticDoor,英國

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。