高職學(xué)生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象淺談

高職學(xué)生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象淺談

ID:10514943

大?。?7.50 KB

頁數(shù):6頁

時間:2018-07-07

高職學(xué)生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象淺談_第1頁
高職學(xué)生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象淺談_第2頁
高職學(xué)生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象淺談_第3頁
高職學(xué)生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象淺談_第4頁
高職學(xué)生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象淺談_第5頁
資源描述:

《高職學(xué)生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象淺談》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、高職學(xué)生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象淺談【摘要】英語寫作能力是英語水平的綜合體現(xiàn),母語負遷移是阻礙學(xué)生英語寫作能力提高的主要因素。本文從詞匯、句法和語篇的層面上對高職學(xué)生英語作文中的漢語負遷移現(xiàn)象進行了統(tǒng)計和分析,并提出了相應(yīng)的教學(xué)對策。【關(guān)鍵詞】高職;英語寫作;母語負遷移;現(xiàn)象;對策一、引言根據(jù)RodEllis,語言遷移(languagetransfer)是指語言學(xué)習(xí)者在使用第二語言時,由于沒能掌握或完全掌握第二語言而借助于母語來表達思想的一種現(xiàn)象。在此種情形下會出現(xiàn)兩種情況:即當(dāng)母語的語言規(guī)則和外語是一致時,母語的規(guī)則遷移會對目標(biāo)語有積極的影響,從而產(chǎn)生正遷移(p

2、ositivetransfer)。反之,如果母語的語言規(guī)則不符合二語的習(xí)慣,就會對二語習(xí)得產(chǎn)生消極影響,繼而產(chǎn)生的負遷移(negative6transfer)。簡而言之,正遷移對學(xué)習(xí)起促進作用,而負遷移干擾或阻礙學(xué)習(xí)。對學(xué)生而言,無論處于二語習(xí)得的哪個學(xué)習(xí)階段,都不可避免的受到母語的影響,因此如何幫助學(xué)生克服母語負遷移是二語教學(xué)的核心問題之一。在英語學(xué)習(xí)的幾項基本技能中,最能全面反映學(xué)習(xí)者外語水平的是寫作,因為寫作綜合考查學(xué)習(xí)者詞匯、語法、語篇等多方面的知識。同時,隨著各類英語考試對寫作能力的測試比重在不斷加大,提高學(xué)生寫作能力刻不容緩。筆者在教授高職學(xué)生英語寫作的過程

3、中,發(fā)現(xiàn)母語負遷移涉及寫作的方方面面,是阻礙學(xué)生英語寫作能力提高的主要因素,其主要出現(xiàn)在詞匯、句法和語篇三個層面上。二、母語負遷移1、詞匯的遷移詞匯作為語言中最基本的成分,在語言的學(xué)習(xí)與運用中都具有至關(guān)重要的作用。離開了詞匯思想就無從表達。然而,人們并不是在一點點的積累了足夠的詞匯之后才相互交流思想,而是在交流的過程中逐步擴大詞匯量。因此,在英語教學(xué)活動中,為了培養(yǎng)學(xué)生英語實用習(xí)慣,教師們常要求學(xué)生用簡單的英語(口頭或書面)來表達思想。但由于受詞匯量有限,當(dāng)感到力不從心時,學(xué)生們此時唯一可以依靠并訴諸于的就是母語。然而由于歷史文化背景的差異,英漢詞匯不可能完全對照

4、,6有些詞匯在意義和用法上有很大不同,這樣就導(dǎo)致了當(dāng)學(xué)生有意識或無意識地使用漢語詞匯來補充目標(biāo)語的不足時,造成母語的負遷移。如:有的學(xué)習(xí)者因為知道“開窗”英語表達為openthewindow,“開門”可表達為openfire,于是將“開茶館”寫為openateahouse,其正確的翻譯應(yīng)是“runateahouse;“紅”譯為“red”,可是表示妒忌的“紅眼”不可譯為“red-eyed”,應(yīng)譯為“green-eyed”;“笨得像豬”或者“睡得像豬”不能理解為“asstupidasapig”或者“sleeplikeapig”,而要說“asstupidasadonkey”或者

5、“sleeplikelog;“提高生活水平”往往將“standard”和“l(fā)evel”相混。這種搭配不當(dāng)或意義混淆的現(xiàn)象只是詞匯層面上負遷移的一種表現(xiàn),還有比如冠詞的缺省。根據(jù)英語的語用習(xí)慣,在表達某一類事物時,可以在單數(shù)可數(shù)名詞前加不定冠詞a/an,也可以在名詞后面加復(fù)數(shù)形式-s/es,但漢語中并沒有這種表達方式,所以初學(xué)者往往忘掉了動詞的人稱、數(shù)和時態(tài)和語態(tài)等形式的變化。2、句法層面的遷移漢語的結(jié)合不受形態(tài)成分的約束,而主要取決于語義上的搭配是否合乎情理。對比之下,英語的句法卻是形義融合,意在則形達,句子結(jié)構(gòu)比較嚴(yán)謹,由此造成句法層面的負遷移情況也就比較復(fù)雜,比

6、如說英語中經(jīng)常會使用大量的定語從句就是一大障礙。6句式結(jié)構(gòu)的差別還體現(xiàn)在,英語中一個句子只能是主語加一個謂語動詞,而漢語只要語意相關(guān),則可以用逗號連接兩個單句。這樣在漢語的影響之下,學(xué)生的寫作中常會出現(xiàn)碎句和句子粘連的現(xiàn)象,如:Itisrainingcatsanddogs,theycannotgooutforawalk.這兩個英語句子各有一個謂語動詞,所以按照英語表達習(xí)慣應(yīng)由so連接成并列句,或在第一句前加上because變成從句。另外,受漢語的表達習(xí)慣的影響,寫作中懸垂限定結(jié)構(gòu)也是學(xué)生們常犯的錯誤。如:Todriveacar,eyesightisveryimporta

7、nt.受漢語影響的句法的第三種表現(xiàn)就死主語意識的淡化,如:NextdiscussthenumberofAmericaninannualincome.3、語篇的遷移6英漢兩種語言在語篇上既存在一些共同點,如語義的連貫性和思維的邏輯性等,也有一些如內(nèi)在的思維和外在的銜接、連貫手段的差異。在寫作中漢語對學(xué)生作文語篇的負遷移雖然沒有詞匯和語法的負遷移那么顯著,但其影響也是存在的。例如,在寫漢語作文時學(xué)生們習(xí)慣了東拉西扯的方式,在寫英語作文時如法炮制,結(jié)果導(dǎo)致了重點不突出,令人不知所云。比如在英語議論文寫作中不能直接點題,而是像漢語

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。