品牌營銷視角的商標(biāo)詞翻譯研究

品牌營銷視角的商標(biāo)詞翻譯研究

ID:11131474

大小:31.50 KB

頁數(shù):0頁

時間:2018-07-10

品牌營銷視角的商標(biāo)詞翻譯研究_第頁
預(yù)覽圖正在加載中,預(yù)計(jì)需要20秒,請耐心等待
資源描述:

《品牌營銷視角的商標(biāo)詞翻譯研究》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、品牌營銷視角的商標(biāo)詞翻譯研究  一、商標(biāo)詞翻譯對品牌營銷的重要性  在當(dāng)今世界,品牌營銷對于商品銷售的重要性不言而喻。在全球化的浪潮中,商家已經(jīng)不滿足于本國市場,努力向國際市場進(jìn)軍。在開拓國際市場的過程中,品牌本土化對于迎合當(dāng)?shù)叵M(fèi)者,激發(fā)購買欲發(fā)揮著重要作用。如何成功實(shí)現(xiàn)一個品牌的本土化,同時保留并突顯品牌的原有個性,商標(biāo)詞翻譯首當(dāng)其沖。只有恰當(dāng)?shù)胤g商標(biāo)詞,才能在消費(fèi)者面前呈現(xiàn)出品牌的特點(diǎn),給消費(fèi)者留下深刻的印象,建立起消費(fèi)者對品牌的忠誠和熱情?! 《?、商標(biāo)詞翻譯要實(shí)現(xiàn)的目的  商標(biāo)詞翻譯要實(shí)現(xiàn)多個目的?! ?.區(qū)分產(chǎn)品。市場為消費(fèi)者提供的同類產(chǎn)品選擇太多

2、,經(jīng)營成功的商標(biāo)有利于消費(fèi)者區(qū)分產(chǎn)品,做出優(yōu)先選擇。商標(biāo)詞翻譯對于商標(biāo)的營銷效果至關(guān)重要。如何突顯產(chǎn)品特點(diǎn),幫助消費(fèi)者做出區(qū)分,在消費(fèi)者心目中占據(jù)優(yōu)先位置,需要譯者精心琢磨與推敲。  2.激發(fā)產(chǎn)品聯(lián)想。商標(biāo)詞譯文提供的信息會為消費(fèi)者提供有關(guān)產(chǎn)品的整體概念,傳遞商標(biāo)詞的含義。通過激發(fā)聯(lián)盟消費(fèi)者對產(chǎn)品的聯(lián)想,使消費(fèi)者產(chǎn)生好奇與期待,進(jìn)而產(chǎn)生購買欲。在翻譯過程中,譯者要充分把握消費(fèi)者的心理,理解消費(fèi)者的需求,從而實(shí)現(xiàn)營銷目的?! ?.吸引消費(fèi)者。好的商標(biāo)詞翻譯不但為消費(fèi)者提供有關(guān)產(chǎn)品的信息,還要吸引消費(fèi)者。商標(biāo)詞翻譯往往涉及用目標(biāo)語言對商標(biāo)詞的重新設(shè)計(jì)過程,這種設(shè)計(jì)

3、要獨(dú)特,有別于其他同類產(chǎn)品,要有吸引力。  4.促進(jìn)產(chǎn)品宣傳。在現(xiàn)代社會,市場產(chǎn)品豐富程度令人應(yīng)接不暇。為了促進(jìn)銷售,產(chǎn)品宣傳是最佳選擇。在一定程度上,人們都是通過廣告等產(chǎn)品宣傳了解產(chǎn)品。商標(biāo)詞翻譯關(guān)系到產(chǎn)品的形象,在很大程度上決定了產(chǎn)品的宣傳效果?! ∪⑸虡?biāo)詞翻譯應(yīng)遵循的原則  商標(biāo)詞是用于辨別和區(qū)分產(chǎn)品的標(biāo)記,是產(chǎn)品的“身份證”。商標(biāo)詞不同于普通詞匯,具有其獨(dú)特性和功用性。為了充分發(fā)揮商標(biāo)詞的品牌營銷功能,商標(biāo)詞翻譯應(yīng)該遵循“三高”原則:市場識別度高、產(chǎn)品契合度高、社會認(rèn)可度高。  市場識別度高  在浩瀚的市場海洋中,同類商品很多,如何在眾多商品中脫穎而

4、出,商標(biāo)詞翻譯非常關(guān)鍵。易于識別的商標(biāo)詞譯文自然有利于消費(fèi)者記住相關(guān)商品。在需要相關(guān)商品時,消費(fèi)者會在頭腦中首先顯現(xiàn)出那些容易識別的商標(biāo)詞。因此,商標(biāo)詞翻譯要簡潔易懂,同時要給人留下深刻的印象。以風(fēng)靡全球的飲料品牌Coca-Cola為例,中文譯名為“可口可樂”,這一譯名在中國國內(nèi)市場上的識別度很高。“可口”說明味道好,“可樂”說明喝了這種飲料之后的感覺好。同時,在國內(nèi)市場上,以四個字為商標(biāo)詞的飲料幾乎沒有,可以說是獨(dú)樹一幟,讀起來朗朗上口,便于記憶。應(yīng)該說,“可口可樂”這一譯名對于該產(chǎn)品打開并占領(lǐng)中國市場發(fā)揮了重要作用?! ‘a(chǎn)品契合度高  商標(biāo)詞在某種意義上是

5、一種商品的代表,因此商標(biāo)詞翻譯應(yīng)契合產(chǎn)品的用途、功能和特點(diǎn)。這樣,當(dāng)消費(fèi)者需要某種用途的產(chǎn)品時,自然會順此思路聯(lián)想,從而選擇對應(yīng)的品牌。品牌營銷就是要讓消費(fèi)者在有需求時第一時間想到相關(guān)品牌,而商標(biāo)詞翻譯就是要實(shí)現(xiàn)這一目的。這方面的例子很多。例如,治療感冒的藥品品牌Contac,中文對應(yīng)的譯名為“康泰克”?!翱怠迸c“泰”都與人的健康有關(guān),讓人聯(lián)想到吃了這種藥就會恢復(fù)康泰,恢復(fù)安康。而“克”字無疑是“攻克疾病”的意思,給人一種“徹底根除”的感覺,藥效好,藥效快。因此,該品牌藥品在同類藥品中脫穎而出,給人留下深刻的印象。謀得消費(fèi)者的好感無疑有利于品牌營銷,而“康泰克

6、”在這一點(diǎn)上取得了成功,這都要?dú)w功于商標(biāo)詞的翻譯。再如,法國高級珠寶品牌Chaumet選擇了譯名“尚美”,取義“時尚美好”或“時尚美麗”,體現(xiàn)了商品的特點(diǎn),產(chǎn)品契合度很高。同時,譯名在發(fā)音上非常接近于法文名稱,實(shí)現(xiàn)了品牌名稱的中外一致性,有利于品牌的國際營銷?! ∩鐣J(rèn)可度高  品牌營銷的目的就是要讓商品贏得社會上消費(fèi)者的認(rèn)可。因此,在進(jìn)行商標(biāo)詞翻譯時,要時刻想著當(dāng)?shù)厣鐣奶攸c(diǎn),特別是其文化和習(xí)俗。理解當(dāng)?shù)匚幕欠g商標(biāo)詞的基礎(chǔ),否則會帶來一系列問題,甚至鬧出笑話,給商品帶來負(fù)面影響,進(jìn)而使品牌營銷徹底失敗。例如,鞋油品牌“金雞”,在翻譯成英文時,取名“Gol

7、denRooster”,即“金色的雄雞”,毫無問題。但如果譯者不了解英美文化,不懂得詞語的文化含義,將“金雞”譯成“GoldenCock”則會出現(xiàn)問題。了解英美文化的人都知道“cock”一詞往往帶有粗俗的含義,不適合作為產(chǎn)品的名稱,如果以此為譯名,無疑會招來外國消費(fèi)者的反感和鄙視。因此,我們在翻譯商標(biāo)詞時,一定要明確了解相關(guān)詞匯的含義,特別是其在社會生活中的引申含義或隱涵的意義。只有這樣,才能夠使產(chǎn)品得到社會的認(rèn)可,才能促進(jìn)品牌的營銷?! ∷?、商標(biāo)詞翻譯的方法  常用的商標(biāo)詞翻譯方法有音譯和意譯。此外,由于商標(biāo)詞譯文的相對獨(dú)立性,筆者認(rèn)為還可以對商標(biāo)詞進(jìn)行“創(chuàng)

8、譯”。無論采取哪一種方法,都要兼顧上述

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。