漢語成語翻譯的若干方法的論文

漢語成語翻譯的若干方法的論文

ID:15743840

大小:78.00 KB

頁數(shù):31頁

時間:2018-08-05

漢語成語翻譯的若干方法的論文_第1頁
漢語成語翻譯的若干方法的論文_第2頁
漢語成語翻譯的若干方法的論文_第3頁
漢語成語翻譯的若干方法的論文_第4頁
漢語成語翻譯的若干方法的論文_第5頁
資源描述:

《漢語成語翻譯的若干方法的論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。

1、漢語成語翻譯的若干方法的論文【摘要】漢語成語承載著中華五千年的文化特色和文化信息.而翻譯并非只是兩種語言之間的一種簡單的對應轉換過程,而是一種文化的交流和傳遞。因此,在漢語成語英譯的具體操作過程中,首先要充分理解漢語成語的內在含義,靈活運用不同的翻譯方法,對比英漢語言中習語(成語)的異同,進行適當?shù)慕Y構調整,將漢語成語所承載的文化特色和文化信息最大限度地傳譯給外國讀者。幫助外國讀者消除或減少語言及文化障礙就要求譯者盡最大努力把漢語成語翻譯成外國讀者樂于接受的形式。與此同時要在英語中再現(xiàn)漢語文化,這是一個很大的挑戰(zhàn)。把漢語成語翻譯成英語,譯者

2、們掌握和熟悉兩種語言以及其文化是非常重要的。他們必須從風俗和文化背景的角度,通過對漢語和英語語言學和文化差異的理解,盡量去把握成語的內在含義,從而使其觀點與原文的精神相一致。本文簡單介紹了漢語成語英譯的幾種方法?!娟P鍵詞】漢語成語,英語習語,翻譯,文化內涵,源語,目標語[abstract]chineseidiomsbearfivethousandyearsofchineseculturalcharacteristicandtheculturalmessages.translationisnotonlyonekindofsimplecorre

3、spondenceswitchingprocessbetweentwolanguages,butisonekindofculturalexchangeandtransmission.therefore,translatingchineseidiomsintoenglishisaconcreteoperatingprocess.first,thetranslatorsmustfullyunderstandtheintrinsicmeaningofthechineseidioms;second,theyshouldutilizeseverald

4、ifferenttranslationmethodsnimblyandcontraststhesimilaritiesanddifferencesbetweentheenglishidiomsandchineseidioms;third,theyshouldcarryonthesuitablestructureadjustmentandtranslatechineseidiomswhichbearculturalcharacteristicandculturalinformationinmaximumlimitfortheforeignre

5、aders.helpingtheforeignreaderseliminateandreducelanguageandculturalbarrierrequeststhetranslatortoworkdiligentlytotranslatetheformofchineseidiominthewaythattheforeignreadersaregladtoaccept.atthesametime,thisisaverybigchallengetoreappearchinesecultureinenglish.tounderstandan

6、dtranslatechineseidiomsintoenglish,itisveryimportantforthetranslatorstomasterandwellacquaintthemselveswiththeoriginallanguageandthetargetlanguageandtheircultures.theyshouldsetoutfromtheaspectsofcustomsandculturalbackgroundsandtrytograsptheconnotationoftheoriginalidiombyund

7、erstandinglinguisticandculturaldifferencesbetweenenglishandchinesesoastomakehisversionaliketheoriginaltextinspirit.thisarticleintroducedseveralmethodsontranslationofchineseidiomsconcisely.[keywords]chineseidioms;englishidioms;translation;cultureconnotation;originallanguage

8、;targetlanguage1.introductionabouttranslation,thetranslationtheoreticianshaveproposedmany

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。