資源描述:
《漢語成語翻譯的若干方法,英語翻譯學(xué)論文_1796》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、漢語成語翻譯的若干方法,英語翻譯學(xué)論文[Abstract]ChineseidiomsbearfivethousandyearsofChineseculturalcharacteristicandtheculturalmessages.Translationisnotonlyonekindofsimplecorrespondenceswitchingprocessbetweentwolanguages,butisonekindofculturalexchangeandtransmission.Therefore,translatingChineseidiomsi
2、ntoEnglishisaconcreteoperatingprocess.First,thetranslatorsmustfullyunderstandtheintrinsicmeaningoftheChineseidioms;second,theyshouldutilizeseveraldifferenttranslationmethodsnimblyandcontraststhesimilaritiesanddifferencesbetweentheEnglishidiomsandChineseidioms;third,theyshouldcarryon
3、thesuitablestructureadjustmentandtranslateChineseidiomswhichbearculturalcharacteristicandculturalinformationinmaximumlimitfortheforeignreaders.HelpingtheforeignreaderseliminateandreducelanguageandculturalbarrierrequeststhetranslatortoworkdiligentlytotranslatetheformofChineseidiomint
4、hewaythattheforeignreadersaregladtoaccept.Atthesametime,thisisaverybigchallengetoreappearChinesecultureinEnglish.TounderstandandtranslateChineseidiomsintoEnglish,itisveryimportantforthetranslatorstomasterandwellacquaintthemselveswiththeoriginallanguageandthetargetlanguageandtheircul
5、tures.TheyshouldsetoutfromtheaspectsofcustomsandculturalbackgroundsandtrytograsptheconnotationoftheoriginalidiombyunderstandinglinguisticandculturaldifferencesbetweenEnglishandChinesesoastomakehisversionaliketheoriginaltextinspirit.ThisarticleintroducedseveralmethodsontranslationofC
6、hineseidiomsconcisely.[KeyWords]Chineseidioms;Englishidioms;translation;cultureconnotation;originallanguage;targetlanguage漢語成語英譯的若干方法【摘要】漢語成語承載著中華五千年的文化特色和文化信息.而翻譯并非只是兩種語言之間的一種簡(jiǎn)單的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換過程,而是一種文化的交流和傳遞。因此,在漢語成語英譯的具體操作過程中,首先要充分理解漢語成語的內(nèi)在含義,靈活運(yùn)用不同的翻譯方法,對(duì)比英漢語言中習(xí)語(成語)的異同,進(jìn)行適當(dāng)?shù)慕Y(jié)構(gòu)調(diào)整,將漢語成語所承載的
7、文化特色和文化信息最大限度地傳譯給外國(guó)讀者。幫助外國(guó)讀者消除或減少語言及文化障礙就要求譯者盡最大努力把漢語成語翻譯成外國(guó)讀者樂于接受的形式。與此同時(shí)要在英語中再現(xiàn)漢語文化,這是一個(gè)很大的挑戰(zhàn)。把漢語成語翻譯成英語,譯者們掌握和熟悉兩種語言以及其文化是非常重要的。他們必須從風(fēng)俗和文化背景的角度,通過對(duì)漢語和英語語言學(xué)和文化差異的理解,盡量去把握成語的內(nèi)在含義,從而使其觀點(diǎn)與原文的精神相一致。本文簡(jiǎn)單介紹了漢語成語英譯的幾種方法?!娟P(guān)鍵詞】漢語成語,英語習(xí)語,翻譯,文化內(nèi)涵,源語,目標(biāo)語1.IntroductionAbouttranslation,thetrans
8、lationtheoreticians